| The children have graduated from a good private schools and then university. | Дети окончили хорошие частные гимназии, а затем и университеты. |
| The children suffering from malnourishment are the population at greatest risk in an impoverished southern area of Peru lacking health care facilities. | Дети, страдающие от недоедания, находятся в группе наибольшего риска в бедном южном районе Перу, где отсутствуют медицинские учреждения. |
| Those boys were like my children. | Эти ребята были мне как дети. |
| Only children aged 18+ can stay in the Hostel without adults. | Проживать в Хостеле без сопровождения взрослых имеют право дети старше 18 лет. |
| Syrian regime forces have launched rockets into marketplaces and playgrounds, killing dozens, including children. | Силы сирийского режима наносили ракетные удары по рынкам и детским площадкам, в результате чего гибли десятки людей, в том числе дети. |
| Some of the children arrested for alleged association with armed groups continue to be detained. | Некоторые дети, арестованные за предполагаемую связь с вооруженными группами, до сих пор находятся под стражей. |
| New Zealand children aged between 5 and 19 years have a right to free education. | В Новой Зеландии дети в возрасте от 5 до 19 лет имеют право на бесплатное образование. |
| My children were taken away from me. | Мои дети были у меня отобраны. |
| All the children fell asleep before it got dark. | Все дети уснули до наступления темноты. |
| There are also some children who don't like apples. | Бывают и такие дети, которые не любят яблоки. |
| The children are pretending to brush their teeth. | Дети делают вид, что чистят зубы. |
| The children love playing in their new tree house, which they built themselves. | Дети любят играть в своём новом деревянном домике, которые они построили сами. |
| The children spent a lot of time in the open air. | Дети много времени проводили на свежем воздухе. |
| Mostly criminals are as naive as children. | Чаще всего преступники наивны как дети. |
| The released children were sent to a UNICEF-supported transit centre for psychosocial care and reintegration. | Освобожденные дети были направлены в действующий при поддержке ЮНИСЕФ транзитный центр для психосоциальной помощи и реинтеграции. |
| Many children do not go to school owing to inherent disadvantages, such as disabilities. | Многие дети не посещают школу из-за врожденных дефектов, например из-за инвалидности. |
| Often, the most disadvantaged children are those facing compound barriers and subtle and hidden forms of social exclusion. | Зачастую дети, находящиеся в наиболее уязвимом положении, сталкиваются с целым рядом малозаметных и скрытых форм социальной изоляции. |
| A total of 37 countries are losing at least half the amount spent on primary education because children are not learning. | В общей сложности 37 стран теряют по меньшей мере половину средств, затраченных на начальное образование, поскольку дети ничему не учатся. |
| It is worth noting, however, that under Kyrzyz legislation, women and children are detained separately from men and adults. | При этом отмечаем, что в соответствии с законодательством Кыргызской Республики женщины и дети содержатся отдельно от мужчин и взрослых. |
| Women and children may be safer with a stranger than with a close family member, friend or acquaintance. | Женщины и дети могут чувствовать себя в большей безопасности с посторонними людьми, чем с членами семьи, друзьями или знакомыми. |
| He also pointed out that children could play a role in the prevention of violence. | Он также подчеркнул, что дети могут играть определенную роль в предупреждении насилия. |
| A child rights-based approach recognizes that children are not only beneficiaries of government programmes but also must be active participants in policy and budgetary processes. | В рамках подхода, основанного на соблюдении прав ребенка, признается, что дети должны быть не только бенефициарами правительственных программ, но и активными участниками политических и бюджетных процессов. |
| Such children are educated in boarding and special schools with a different curriculum. | Такие дети обучаются в специальных школах-интернатах, в которых предлагается другая учебная программа. |
| Parents and disappeared children have been denied the right to family life. | Родители и исчезнувшие дети лишены права на семейную жизнь. |
| Victims were of all ages, including children, the elderly and pregnant women. | Среди жертв люди всех возрастов, в том числе дети, престарелые лица и беременные женщины. |