Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Mr. Alatorvinen's wife and children are also Sami. Жена и дети г-на Алаторвинена также являются саамами.
Under the new Optional Protocol, following its entry into force on 14 April 2014, children will be involved in presenting communications. Согласно новому Факультативному протоколу, после его вступления в силу 14 апреля 2014 года, дети будут вовлечены в механизм, касающийся представления сообщений.
In the refugee camps, children almost invariably continue to experience violations of their rights, including the right to education. В лагерях беженцев дети почти всегда по-прежнему сталкиваются с нарушениями их прав, включая право на образование.
Deeply concerned that children disproportionately suffer the consequences of discrimination, exclusion, inequality and poverty, будучи глубоко обеспокоена тем, что дети в несоразмерно большой степени страдают от последствий дискриминации, изоляции, неравенства и нищеты,
National justice systems should not treat some criminals more leniently than others simply because they had children. Национальные системы правосудия не должны подходить к некоторым преступникам более снисходительно, чем к другим, лишь потому, что у них есть дети.
Unborn children were thus not a subcategory of human beings and they had the right to be born. Таким образом, еще не родившиеся дети не являются подкатегорией человеческих существ и имеют право родиться.
Those detained, including children, are often held in inhumane conditions. Задержанные, и в том числе дети, зачастую содержатся в нечеловеческих условиях.
In 21 of those cases, children had been held in solitary confinement for two or more days. В 21 из этих случаев дети находились в одиночном заключении в течение двух или более дней.
In particular, children of pre-school age are brought up in kindergartens and nurseries at the expense by the state and the society. В частности, все дети дошкольного возраста воспитываются в детских яслях и садах за счет государства и общества.
On occasion, children also come to Geneva and participate in special meetings with the Committee. Иногда дети приезжают в Женеву для участия в специальных совещаниях с членами Комитета.
Under the Convention, children are envisaged not simply as mere beneficiaries of well-intended actions or recipients of services. Согласно этой Конвенции, дети рассматриваются не только как бенефициары благородных мер или только как получатели услуг.
Younger children may lack the capacity to identify risks. Дети более младшего возраста могут не иметь возможности выявлять риски.
The report affirms that [s]tigmatization is a potent source of marginalization that children bring with them to the classroom. В докладе заявлено, что «стигматизация является мощным источником маргинализации, которую дети приносят с собой в класс.
As a consequence, children are also severely affected. Вследствие этого также серьезно страдают дети.
In addition, children in detention are often deprived of access to education, health and play and leisure facilities. Кроме того, дети, содержащиеся под стражей, часто лишены доступа к образованию, медицинской помощи и играм, а также к местам отдыха и досуга.
Migrant children and adolescents in an irregular situation face several challenges with regard to the enjoyment of the right to adequate housing. Дети и подростки-мигранты с неурегулированным статусом сталкиваются с рядом проблем при попытке осуществить право на достаточное жилище.
The key target groups for the activities were policy and decision makers, advocates and activists, children and youth and non-governmental organizations. Ключевыми целевыми группами в рамках этой деятельности были политики и руководители, пропагандисты и активисты, дети и молодежь, а также неправительственные организации.
In the first half of 2014, nearly 40,000 South Sudanese refugees arrived, a high proportion of whom were unaccompanied children. В первой половине 2014 года в Кению прибыло почти 40000 беженцев из Южного Судана, значительную долю которых составляли несопровождаемые дети.
The cumbersome process of rebuilding a school and restoring a community's trust in its safety often leaves children without education for months or years. Нелегкий процесс восстановления школ и возрождения доверия населения к их защищенности зачастую оборачивается тем, что дети не имеют доступа к образованию на протяжении месяцев или даже лет.
Communication for development has an important role to play in ensuring that those children get the vaccines they need to remain healthy. Концепции «коммуникация в интересах развития» принадлежит важная роль в обеспечении того, чтобы эти дети получали вакцины, необходимые для сохранения ими здоровья.
Women and children will also be afforded specific protection, as will other vulnerable groups. Женщины и дети, как и другие уязвимые группы, будут также пользоваться особой защитой.
Participants acknowledge that women, children, elderly persons and people with disabilities have unique vulnerabilities. Участники признают, что женщины, дети, престарелые и инвалиды находятся в особо уязвимом положении.
Today's children and those of future generations must be nurtured so that they contribute to sustainable development. Сегодняшние дети, как и будущие поколения, должны воспитываться таким образом, чтобы они содействовали обеспечению устойчивого развития.
Most of these incidents took place when children were going to or returning from school. Чаще всего такие инциденты имели место, когда дети шли в школу или возвращались из нее.
Women, children, persons with disabilities and minorities appeared to be disproportionately affected by the impact of unilateral coercive measures. Как представляется, от последствий односторонних принудительных мер в гораздо большей степени страдают женщины, дети, инвалиды и меньшинства.