| Women and children were the cornerstone of her Government's health policies. | В центре внимания проводимой правительством политики в области здравоохранения находятся женщины и дети. |
| Women and children were suffering the most in that situation. | Больше всего в этой ситуации страдают женщины и дети. |
| Currently more than 10,000 were being held, including women, children and political leaders. | В настоящее время в тюрьмах содержится более 10 тыс. человек, в том числе женщины, дети и политические лидеры. |
| The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages. | Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте. |
| Husband, wife and dependant children are protected under this law. | Под защиту этого закона подпадают муж, жена и дети, находящиеся на иждивении. |
| Forty per cent of the victims had been children. | Среди пострадавших 40 процентов составили дети. |
| They include men, women and children of all ages. | К их числу относятся мужчины, женщины и дети всех возрастов. |
| Under this programme, supported by the Government of Japan, children up to the age of five receive medicines and vaccines. | По данной программе при поддержке Правительства Японии дети до пятилетнего возраста обеспечиваются лекарственными препаратами и вакцинами. |
| All children residing in Belgian territory have a right to education. | Все дети, живущие на территории Бельгии, имеют право на образование. |
| Primary school children with physical and mental disabilities have been mainstreamed into primary schools. | 10.6 Дети младшего школьного возраста с физическими и умственными недостатками учатся в начальных школах вместе со здоровыми детьми. |
| Refugees and protected persons are exempt from paying the fee, as are their dependent children. | Беженцы и лица, пользующиеся защитой, а также находящиеся на их иждивении дети освобождены от уплаты этого сбора. |
| For example, their children are given access to free educational services. | Например, их дети имеют доступ к бесплатным услугам в области образования. |
| Another advantage of pre-school education in nursery schools is the joint attendance of children from the majority society with those from a different cultural environment. | Еще одно преимущество дошкольного воспитания в детских садах сводится к тому, что дети, представляющие большинство общества, посещают их совместно с детьми из иной культурной среды. |
| The right to free and compulsory education is, once again, available to all children in the said age group without any discrimination. | Следует вновь отметить, что право на бесплатное и обязательное образование имеют все дети в этой возрастной группе без какой-либо дискриминации. |
| The most rapidly growing component of the resident foreign population is composed of children. | Наиболее быстрорастущим компонентом численности находящихся в стране иностранцев являются дети. |
| 5.4 Foreign children temporarily admitted to Italy | 5.4 Дети иностранцев, временно допускаемые на территорию Италии |
| All children, including those born out of wedlock, should enjoy identical social welfare benefits. | Все дети, в том числе внебрачные, пользуются одинаковой социальной защитой. |
| The children of internally displaced persons attend general-education schools. | Дети внутренне перемещенных лиц обучаются в общеобразовательных школах. |
| The agreements outline the steps to be followed when children are witnesses to domestic violence. | В этих соглашениях предусмотрены меры, которые следует принимать, когда дети становятся свидетелями насилия в семье. |
| Their children, up to the age of five, are given preference in the admission to kindergarten. | Дети таких работников до достижения пятилетнего возраста имеют преимущественное право на поступление в детские сады. |
| Global programs aim at improving living standard of whole population, and particularly of vulnerable categories, such as pregnant women and children. | Глобальные программы нацелены на повышение жизненного уровня всего населения и особенно уязвимых категорий, таких как беременные женщины и дети. |
| The majority of victims were women and children. | Большинство жертв составляли женщины и дети. |
| The fact that children between 10 and 14 years of age could marry was entirely unacceptable. | Тот факт, что дети в возрасте от 10 до 14 лет могут вступать в брак, является совершенно неприемлемым. |
| However, there was only one school where Roma children could be taught entirely in the Romany language. | Однако существует только одна школа, где дети из числа рома могут изучать все предметы на языке рома. |
| Schooling was provided for children free of charge upon request. | По желанию дети могут получать бесплатное школьное образование. |