Women and children were the cornerstone of her Government's health policies. |
В центре внимания проводимой правительством политики в области здравоохранения находятся женщины и дети. |
Women and children were suffering the most in that situation. |
Больше всего в этой ситуации страдают женщины и дети. |
Currently more than 10,000 were being held, including women, children and political leaders. |
В настоящее время в тюрьмах содержится более 10 тыс. человек, в том числе женщины, дети и политические лидеры. |
The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages. |
Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте. |
Husband, wife and dependant children are protected under this law. |
Под защиту этого закона подпадают муж, жена и дети, находящиеся на иждивении. |
Forty per cent of the victims had been children. |
Среди пострадавших 40 процентов составили дети. |
They include men, women and children of all ages. |
К их числу относятся мужчины, женщины и дети всех возрастов. |
Under this programme, supported by the Government of Japan, children up to the age of five receive medicines and vaccines. |
По данной программе при поддержке Правительства Японии дети до пятилетнего возраста обеспечиваются лекарственными препаратами и вакцинами. |
All children residing in Belgian territory have a right to education. |
Все дети, живущие на территории Бельгии, имеют право на образование. |
Primary school children with physical and mental disabilities have been mainstreamed into primary schools. |
10.6 Дети младшего школьного возраста с физическими и умственными недостатками учатся в начальных школах вместе со здоровыми детьми. |
Refugees and protected persons are exempt from paying the fee, as are their dependent children. |
Беженцы и лица, пользующиеся защитой, а также находящиеся на их иждивении дети освобождены от уплаты этого сбора. |
For example, their children are given access to free educational services. |
Например, их дети имеют доступ к бесплатным услугам в области образования. |
Another advantage of pre-school education in nursery schools is the joint attendance of children from the majority society with those from a different cultural environment. |
Еще одно преимущество дошкольного воспитания в детских садах сводится к тому, что дети, представляющие большинство общества, посещают их совместно с детьми из иной культурной среды. |
The right to free and compulsory education is, once again, available to all children in the said age group without any discrimination. |
Следует вновь отметить, что право на бесплатное и обязательное образование имеют все дети в этой возрастной группе без какой-либо дискриминации. |
The most rapidly growing component of the resident foreign population is composed of children. |
Наиболее быстрорастущим компонентом численности находящихся в стране иностранцев являются дети. |
5.4 Foreign children temporarily admitted to Italy |
5.4 Дети иностранцев, временно допускаемые на территорию Италии |
All children, including those born out of wedlock, should enjoy identical social welfare benefits. |
Все дети, в том числе внебрачные, пользуются одинаковой социальной защитой. |
The children of internally displaced persons attend general-education schools. |
Дети внутренне перемещенных лиц обучаются в общеобразовательных школах. |
The agreements outline the steps to be followed when children are witnesses to domestic violence. |
В этих соглашениях предусмотрены меры, которые следует принимать, когда дети становятся свидетелями насилия в семье. |
Their children, up to the age of five, are given preference in the admission to kindergarten. |
Дети таких работников до достижения пятилетнего возраста имеют преимущественное право на поступление в детские сады. |
Global programs aim at improving living standard of whole population, and particularly of vulnerable categories, such as pregnant women and children. |
Глобальные программы нацелены на повышение жизненного уровня всего населения и особенно уязвимых категорий, таких как беременные женщины и дети. |
The majority of victims were women and children. |
Большинство жертв составляли женщины и дети. |
The fact that children between 10 and 14 years of age could marry was entirely unacceptable. |
Тот факт, что дети в возрасте от 10 до 14 лет могут вступать в брак, является совершенно неприемлемым. |
However, there was only one school where Roma children could be taught entirely in the Romany language. |
Однако существует только одна школа, где дети из числа рома могут изучать все предметы на языке рома. |
Schooling was provided for children free of charge upon request. |
По желанию дети могут получать бесплатное школьное образование. |