Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
As a result, children are born with a range of traumatological pathologies. И как результат, дети рождаются с различными травматологическими патологиями.
Of that group, 60 per cent were internally displaced persons and over 3 million were children. Из этой группы 60 процентов приходилось на внутренне перемещенных лиц, а более 3 миллионов человек составляли дети.
The displaced population consists predominantly of women, children and elderly persons. Большинство внутренне перемещенных лиц - женщины, дети и пожилые люди.
As a result of witnessing or experiencing extreme acts of violence, children have suffered great emotional distress and require psychosocial support. Когда дети наблюдают или сами испытывают крайне жестокие акты насилия, их психика сильно травмируется, поэтому они нуждаются в психосоциальной поддержке.
Mothers will die needlessly in childbirth and children will suffer and die from preventable diseases. Матери будут напрасно погибать при родах, а дети будут страдать и умирать от поддающихся профилактике болезней.
Many children from poor rural communities often have to help their families with tasks such as working in the field or fishing. Многие дети из малоимущих сельских общин часто вынуждены помогать своим семьям, выполняя работу в поле или занимаясь рыбной ловлей.
Sights like animals on roads frighten these children because of lack of exposure to the outside world. Из-за отсутствия контактов с внешним миром эти дети боятся, например, встретиться на дороге с животными .
Additionally, such children are approximately six times more likely to be incarcerated in their lifetime. Кроме того, такие дети имеют, примерно, в шесть раз больше шансов попасть в тюрьму в течение всей жизни.
It also conducted road safety audits and suggested infrastructural solutions around schools where children are at high risk. Она также проводила аудиты дорожной безопасности и предлагала инфраструктурные решения в районах вблизи школ, где дети подвергаются высокому риску.
Parents cannot go to work - and children are not going to school. Родители не могут пойти на работу, а дети не ходят в школу.
In the context of the continuing combat, women and children are further at risk in conflict areas or when displaced. В условиях продолжающихся боевых столкновений женщины и дети находятся в еще большей опасности в зонах конфликта и в процессе перемещения.
In two accounts, child soldiers witnessed other children being shot or buried alive after failed escape attempts. В двух случаях дети-солдаты становились свидетелями того, как другие дети были застрелены или похоронены заживо в результате неудавшихся попыток бегства.
Their negative impact is felt principally by the weakest members of society and especially by children, women and persons with disabilities. Их негативные последствия ощущают на себе в первую очередь наименее защищенные члены общества, особенно дети, женщины и инвалиды.
In many occasions, children are prevented from exercising their rights due to the legal uncertainty created by the absence of the disappeared parent. Во многих случаях дети оказываются лишены возможности осуществлять свои права из-за правовой неопределенности, вызванной отсутствием исчезнувшего родителя.
There have also been concerted efforts to raise awareness of the impact of explosive weapons on children. Согласованные усилия прилагаются также к повышению осведомленности о том, как дети страдают от взрывных устройств.
When equipped with the right tools, children and adolescents come up with creative solutions to the challenges they face. Имея в своем распоряжении надлежащие инструменты, дети и подростки предлагают творческие решения проблем, с которыми они сталкиваются.
While they must assume adult responsibilities, children in child-headed households may not have the same legal rights as adults. Хотя дети в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, вынуждены брать на себя обязанности взрослых, они могут не пользоваться теми же правами, что и взрослые.
Nevertheless, children continue to bear the brunt of today's conflicts. Тем не менее дети по-прежнему несут основную тяжесть современных конфликтов.
International humanitarian law prohibits armed forces and groups from using schools while children and teachers are using them for educational purposes. В соответствии с международным гуманитарным правом вооруженным силам и группам запрещается использовать школы, если дети и учителя используют их в образовательных целях.
With such opportunities, the likelihood that children will return to armed groups or engage in criminal activities is significantly reduced. При наличии таких возможностей значительно снижается вероятность того, что дети вернутся в вооруженные группы или будут заниматься преступной деятельностью.
Minority children may be ridiculed and humiliated by school authorities. Представляющие меньшинства дети могут подвергаться высмеиванию и унижению со стороны школьных властей.
To ensure the realization of child rights, parents and children need to be informed about them. Чтобы обеспечить осуществление прав детей, родители и дети должны их знать.
These risks are heightened when children are placed in residential care. Эти неблагоприятные факторы усугубляются, если дети помещаются в учреждения интернатного типа.
Child migrants, especially children migrating on their own, are easy prey to traffickers. Легкой добычей торговцев становятся дети-мигранты, особенно дети, мигрирующие самостоятельно.
Furthermore, when migrating to new places, children and families often leave behind social support networks, which provide protection. Кроме того, в условиях миграции в новые места дети и семьи часто расстаются с прежней системой социальной поддержки, обеспечивающей защиту.