Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Empirical data show that where children are homeless or living in dismal conditions, their growth, development and security are seriously compromised. Эмпирические данные показывают, что в случаях, когда дети являются бездомными или живут в бедственных условиях, это серьезно подрывает их рост, развитие и безопасность.
Persons, and in particular children, with intellectual disabilities are vulnerable to a range of health complications particularly associated with their condition. Лица с умственной недостаточностью, особенно дети, находятся в уязвимом положении перед целым рядом последствий для их здоровья, непосредственно связанным с их состоянием.
Yet, no statistical information was offered regarding effective access to the courts by groups such as the disabled, minorities, women and children. Тем не менее не было представлено каких-либо статистических данных в отношении реальной доступности судов для таких групп, как инвалиды, меньшинства, женщины и дети.
Uprooted from their homes, displaced children become very vulnerable. Оторванные от собственных домов перемещенные дети становятся крайне уязвимыми.
He is married to a Zambian woman with whom he has children and grandchildren. Он женат на замбийке, с которой у него есть общие дети и внуки.
But children have a special and primary claim to that protection. При этом особое и первостепенное право на такую защиту имеют дети.
In one case the subject was reported deceased and his widow and children had received compensation. Сообщается, что в первом случае лицо, о котором идет речь, умерло и его вдова и дети получили компенсацию.
All children, whatever their faith or nationality, had the right to attend Irish schools. Все дети, независимо от их вероисповедания или национальности, имеют право посещать ирландские школы.
Many constitutional provisions stress that children have the right to special assistance. Конституция многими своими статьями подчеркивает, что дети имеют право на особую помощь.
Pursuant to this Decree, children are under constant medical supervision. В соответствии с этим, дети находятся под постоянным медицинским наблюдением.
The Committee is concerned at the large number of children living in institutions and their precarious living conditions. Комитет обеспокоен по поводу того, что многие дети живут в детских учреждениях, а условия их жизни внушают опасения.
The Committee welcomes the existence of a helpline for children where they can receive support or express concerns or complaints. Комитет приветствует существование телефонной линии помощи, которой могут пользоваться дети для получения поддержки или изложения своих проблем и жалоб.
The Committee recommends that all children are registered at birth and acquire an irrevocable nationality without discrimination. Комитет рекомендует, чтобы все дети регистрировались при рождении и приобретали неотъемлемое право на гражданство без дискриминации.
It is also concerned that indigenous children: Он также обеспокоен тем, что коренные дети:
It is particularly concerned that these children are vulnerable to abuse and exploitation. Он особенно обеспокоен тем, что эти дети уязвимы в плане жестокого обращения и эксплуатации.
The Committee is also concerned about the large number of children who suffer as a result of their parents' drug abuse. Комитет также обеспокоен, что многие дети страдают из-за наркомании своих родителей.
But it is concerned at the incidence of sensationalized coverage of problems children may encounter or cause. Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи со случаями предания неоправданной сенсационности проблемам, с которыми могут сталкиваться дети или которые они могут создавать.
The Committee welcomes the variety of measures by which children are relieved from additional costs of school attendance. Комитет приветствует различные меры, благодаря которым дети освобождаются от дополнительных затрат, связанных с посещением школы.
In these institutions children are educated in close cooperation with their families. В дошкольных воспитательных учреждениях дети воспитываются в условиях тесного сотрудничества с семьей.
The children perform in the best theatres and concert halls at events organized by the State. Дети выступают в лучших театральных и концертных залах, на правительственных мероприятиях.
Paragraphs 23 and 44 (street children) Параграф 23, 44 ("уличные" дети)
This list is not exhaustive, and children may in any case be subject to multiple risks. Этот список не является исчерпывающим, и дети могут в каждом отдельном случае подвергаться самым различным рискам.
Owing to the lack of appropriate legislation, children without adults who legally represent their interests are not accepted by such shelters. Дети без взрослых, законно представляющих их интересы, в такие приюты не принимаются ввиду отсутствия соответствующих законодательных норм.
As a consequence, children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers and children from the Badi community who may not be able to identify their fathers are unable to obtain citizenship. Вследствие этого дети, рожденные от отцов-иностранцев, брошенные дети, сироты, дети, рожденные одинокими матерями, и дети из общины бади, не имеющие возможности установить своих отцов, не могут получить гражданство.
Consequently, young children are holders of all the rights enshrined in the Convention. Соответственно, дети младшего возраста являются обладателями всех прав, закрепленных в Конвенции.