Her children with Mao Zedong were effectively orphaned, and were rediscovered years later. |
Её с Мао Цзэдуном дети фактически осиротели и обрели отца только через несколько лет. |
After their parents were arrested, arrangements were made to send the children to Russia. |
После ареста родителей их дети были отправлены в Россию. |
Frank briefly joins the Avengers, believing Pietro and Wanda to be his children. |
Роберт Фрэнк ненадолго присоединился к Мстителям, веря, что Пьетро и Ванда его дети. |
The couple were married for only two years, during which time they had no children. |
Супруги были женаты всего два года, в течение которых у них не родились дети. |
Kids online: opportunities and risks for children. |
Дети России Онлайн:риски и безопасность. |
The idea of social education is to provide a carefully controlled environment in which children are insulated from unplanned influences. |
Идеал социалистического образования - поддержка тщательно контролируемой среды, в которой дети ограждены от плохого и нежелательного влияния. |
Murphy and their children live in Encinitas. |
Мегган и её дети живут в Энсинитасе. |
The children are overjoyed to see their father. |
Дети стали гораздо реже видеть своего отца. |
Their children attained adulthood in Spain. |
Их дети достигли совершеннолетия в Испании. |
However, many children did not survive. |
Но многие дети после такого просто не выживали. |
Her children were carefully educated, with a grand tour to Italy under their tutor Johann Heinrich Pestalozzi. |
Её дети были хорошо образованны, и она отправила их в образовательную поездку по Италии с наставником Иоганном Генрихом Песталоцци. |
Inside the house are several other children seated at what is likely the dinner table. |
Другие дети сидят в доме, по-видимому, за обеденным столом. |
They had four children: Gerhard VI Albert II Henry III (d. |
От неё дети: Герхард VI Альбрехт II Генрих III (ум. |
He also had Niger's wife and children put to death, while his estates were confiscated. |
Жена и дети Нигера были убиты, а все его имения конфискованы. |
In the absence of available and responsive caregivers it appears that some children are particularly vulnerable to developing attachment disorders. |
Выяснилось, что в отсутствии доступных и отзывчивых взрослых, некоторые дети особенно уязвимы к развитию нарушений привязанности. |
Some victims, among them small children, were therefore buried alive in a heap of corpses. |
Несколько жертв (среди них были и маленькие дети) были погребены заживо вместе с грудой расчленённых тел. |
This resulted in only women, children and the elderly remaining in the village. |
В деревне остались только женщины, старики и дети. |
She and her children live in Vigna Clara neighborhood of Rome. |
Она и ее дети живут в Вигна-Кларе, к северу от Рима. |
The children provided with free meals and gifts. |
Дети получали бесплатные завтраки и лекарства. |
Usually, children have this ability - and it does not matter how old they are... |
Такой способностью, как правило, обладают дети - и не важно, сколько им лет... |
Songs in the album perfectly match its name: both children and parents will listen to them. |
Песни в альбоме на все сто отвечают его названию: слушать их будут и дети, и родители. |
At Theresienstadt, the children lived separately from the adults. |
В «Терезине» дети содержались отдельно от взрослых. |
The Prince and Princess of Wales left court, but their children remained in the care of the king. |
Принц и Принцесса Уэльские покинули дворец, но их дети остались на попечении короля. |
Illegitimate children born of a noble parent in the North are given the surname Snow. |
Внебрачные дети, рождённые от благородных родителей на Севере, получают фамилию Сноу. |
Teens and small children then follow in the same order. |
Дети и подростки придерживаются того же порядка. |