Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
It is also concerned about the frequent occurrence of malnourishment, especially among children of migrant workers, and the significant obstacles faced by such children and asylum-seeking children in obtaining medical assistance, including preventive health care and emergency assistance. Кроме того, он обеспокоен распространенностью случаев недостаточности питания, особенно среди детей трудящихся-мигрантов, и значительными препятствиями, с которыми сталкиваются такие дети и дети просителей убежища при получении медицинской помощи, включая профилактическую медицинскую помощь и экстренную помощь.
The ILO Committee of Experts reminded the Government that migrant children, street children and child domestic workers were particularly exposed to the worst forms of child labour, and requested the Government to take effective time-bound measures to ensure that these children are protected. Комитет экспертов МОТ напомнил правительству о том, что дети-мигранты, беспризорные дети и дети домашних работников наиболее часто привлекаются к наихудшим формам детского труда, и просил правительство принять эффективные для обеспечения защиты этих детей и установить сроки их выполнения.
As a general rule, children and families with children should not be detained and States parties should always give priority to alternatives to detention where children and families are concerned. Как правило, дети и семьи с детьми не должны задерживаться, и государствам-участникам всегда следует в первую очередь использовать альтернативы содержанию под стражей, когда речь идет о детях и семьях.
In respect of the UPR recommendation on the rights of homeless children, ASSEJA noted that the Ministry of Social Affairs had 10 shelters for such children, but the way they worked needed to be improved and many children still lived on the streets of the large towns. В отношении рекомендаций УПО о правах бездомных детей АДМБ отметила, что при министерстве по социальным вопросам имеется десять приютов для детей, однако их работу необходимо улучшить и многие дети по-прежнему живут на улицах крупных городов.
CoE-ECRI stated that studies and research have shown that first and second-generation immigrant children continued to have significantly lower chances of success in the German school system than German children although their desire to succeed was as high as, if not higher than that of German children. СЕ-ЕКРН заявила, что анализ проблем и исследования показали, что первое и второе поколения детей-иммигрантов по-прежнему имеют значительно меньшие шансы на успех в немецкой школьной системе, чем немецкие дети, хотя их желание добиться успеха является таким же, если не больше, чем у немецких детей.
In addition, he mentioned the Global Movement for Children, which aimed to galvanize all protagonists for children, especially young children themselves, who shared a common vision that all children had equal rights to grow up healthy, in peace and with dignity. Кроме того, он упомянул Глобальное движение в интересах детей, преследующее цель активизировать усилия всех защитников интересов детей, особенно малолетних, общая позиция которых заключается в том, что все дети имеют равные права на здоровую жизнь в условиях мира и уважения их достоинства.
Furthermore, the Committee is concerned that the provision of welfare services to Aboriginal children, African Canadian and children of other minorities is not comparable in quality and accessibility to services provided to other children in the State party and is not adequate to meet their needs. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что социальные услуги, предоставляемые детям коренных народов, афроканадцев и других меньшинств, несопоставимы по качеству и доступности с услугами, которыми пользуются другие дети в государстве-участнике, и не являются достаточными для удовлетворения их потребностей.
The Committee urges the State party to ensure that all children within the territory of the State party living in Algeria, including children born out of wedlock, refugee and stateless children are registered at birth. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все дети, живущие на территории государства-участника в Алжире, включая внебрачных детей, детей-беженцев и детей-апатридов, регистрировались при рождении.
It deals with children in need of care and protection, trafficking and abduction of children, fosterage and adoption, administration of property of children by the office of the Master of the High Court. В нем рассматриваются такие вопросы, как дети, нуждающиеся в уходе и защите, торговля детьми и их похищение, опека и усыновление, управление имуществом детей силами аппарата Председателя Высокого суда.
The Plan proposes that the State increase availability of home services especially for families with small children, many children or disabled or chronically ill children, and single-parent households. План предлагает, чтобы государство повысило доступность обслуживания на дому для семей с маленькими детьми, многодетных семей и семей, где есть дети с ограниченными возможностями или хроническими заболеваниями, а также для семей с одним родителем.
A comprehensive act was designed to cover children in need of care and protection, children in care, and children detained or brought before a court. Был разработан комплексный закон, под действие которого подпадают дети, нуждающиеся в помощи и защите, дети, находящиеся под опекой, а также задержанные или отданные под суд дети.
During the anti-racism week in 2013, the network of organisations advocating the rights of multicultural children stressed that activists in organisations working with children repeatedly hear about experiences of racism by children and youth. В ходе проведения Недели борьбы с расизмом в 2013 году сеть организаций, выступающих за права детей, принадлежащих к различным культурам, подчеркивала, что активисты этих организаций, работающие с детьми, неоднократно слышали о проявлениях расизма, с которыми сталкиваются дети и молодые люди.
Noting that one third of children who did not attend school were children with a disability, he asked the Special Rapporteur how he viewed his role in promoting the rights of those children to go to school and to receive a good education. Отмечая, что треть детей, не посещающих школу, составляют дети с ограниченными возможностями, оратор спрашивает Специального докладчика, как он видит свою роль в содействии осуществлению прав таких детей на посещение школы и на получение хорошего образования.
The Committee is also concerned about the information that educational facilities for children with behavioural problems and/or learning disabilities are limited in Luxembourg and that, in some cases, these children have been excluded from regular schools and located in facilities for mentally and physically disabled children. Кроме того, Комитет обеспокоен информацией о том, что количество учебных заведений для детей с поведенческими проблемами и/или трудностями при обучения является ограниченным в Люксембурге и что в ряде случаев такие дети исключались из обычных школ и помещались в учреждения для душевнобольных и неполноценных в физическом отношении детей.
The Committee is concerned that mothers cannot pass their nationality to their childtheir children, and that children born out of wedlock or children with a foreign fathers may, in some instances, be denied Togolese citizenship and/or left stateless. Комитет обеспокоен тем, что матери не могут передавать свое гражданство своим детям и что дети, рожденные вне брака, или дети, имеющие отцов-иностранцев, могут быть в определенных случаях лишены тоголезского гражданства и/или стать апатридами.
It addressed such issues as women and children forced to live in extreme poverty, the HIV/AIDS pandemic, children involved in and affected by armed conflict, and the trafficking of women and children. В декларации рассматриваются такие вопросы, как положение женщин и детей, вынужденных жить в условиях крайней нищеты, пандемия ВИЧ/СПИДа, дети, участвующие в вооруженных конфликтах и пострадавшие от них, и торговля женщинами и детьми.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that articles 28 and 29 of the Convention are fully implemented for all children throughout the country, including children belonging to the most vulnerable groups such as Roma children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения всестороннего осуществления статей 28 и 29 Конвенции в интересах всех детей в стране, включая детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, таких, как дети рома.
A massive apocalyptic nightmare so unimaginable, grown men will weep like children, and the children that they weep like will eat other children. Огромная ужасающая катастрофа, настолько невообразимая, что взрослые люди будут рыдать, как дети, а дети, что те взрослые рыдают, как они, будут пожирать других детей.
A fight so our children and their children, and children for generations to come can share the Boston we hold so dear in our hearts. Битву во имя того, чтобы наши дети, их дети и будущие поколения жили в том Бостоне, что так нам дорог.
Information materials will focus on specific issues such as children in war, the urban child, disabled children, socially disadvantaged children (indigenous communities, ethnic and religious minorities), child labour and child abuse. Центральное место в информационных материалах будет уделяться таким конкретным проблемам, как дети в условиях войны, дети в городах, дети-инвалиды, социально неблагополучные дети (общины коренного населения, этнические и религиозные меньшинства), детский труд и плохое обращение с детьми.
That is why the children in the Federal Republic of Yugoslavia, including the refugee children, are and will continue to be in a disadvantaged position compared to the children from other signatory countries. Именно поэтому дети в Союзной Республике Югославии, включая детей-беженцев, находятся и будут находиться в более тяжелом положении, чем дети, проживающие в других странах - участницах Конвенции.
With its experience of a terrorist situation which had resulted in death and injury for countless women and children and the uprooting of children from their homes, Sri Lanka was well aware of the ravages of armed conflict and its impact on children. Шри-Ланка, убедившись на своем опыте, что такое терроризм, из-за которого гибнут и получают увечья бесчисленное множество женщин и детей, а дети оказались лишенными крова, полностью осознает тяжкие последствия вооруженных конфликтов для детей.
The promotion of actions to curb the (harmful) involvement of children in the process of construction, upgrading of shelter or providing services (e.g. children working in hazardous construction activities; children working long hours as waste scavengers). Ь) содействие проведению мероприятий по предупреждению (вредного) для детей участия в процессе строительства, благоустройства жилья или оказания услуг (например, когда дети принимают участие во вредных строительных работах, когда они работают на протяжении многих часов в качестве уборщиков мусора).
The children asked questions regarding child rights with respect to armed conflict in Africa, street children in Asia, and discrimination against foreign children in European countries, among other issues. Дети, в частности, задали вопросы относительно прав ребенка в связи с вооруженными конфликтами в Африке, беспризорными детьми в Азии и дискриминацией в отношении детей-иностранцев в европейских странах.
The problem of children as victims of armed conflict did not arise in Latvia, but the problems of street children and of violence against children were of concern. Латвия не сталкивается с проблемой детей - жертв вооруженных конфликтов, однако такие проблемы, как беспризорные дети и насилие в отношении детей, имеют место и вызывают озабоченность.