Reportedly, street children and juvenile justice remain areas of concern. |
Как и прежде, уличные дети и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних продолжают быть, согласно сообщениям, областями, вызывающими озабоченность. |
Education statistics inevitably show that not all children enjoy the right to education. |
Статистические данные в области образования неизменно показывают, что правом на образование пользуются не все дети. |
On these days, media attention is focused on children. |
В эти дни дети находятся в центре внимания всех средств массовой информации. |
These children are thus doubly victimized. |
Таким образом, эти дети оказываются как бы дважды наказанными. |
Government officials claimed the children were Mai-Mai combatants. |
Правительственные чиновники утверждали, что эти дети были комбатантами маи-маи. |
Given alternatives, children need not perpetuate these anti-social behaviours. |
При условии наличия альтернативных возможностей дети не должны навсегда сохранять в себе упомянутые модели антисоциального поведения. |
The most fundamental principle is that children should have no part in war. |
Самый главный принцип состоит в том, что дети не должны иметь никакого отношения к войне. |
These children are thereby doubly victimized. |
Таким образом, эти дети оказываются как бы дважды наказанными. |
Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. |
Особенно уязвимыми являются женщины и дети, на долю которых приходится три четверти ВПЛ. |
Women and children are often used as human shields during attack. |
Женщины и дети часто используются в качестве «живого щита» во время наступательных действий. |
Ultimately, these children are left emotionally scarred and traumatized. |
В конечном итоге, эти дети остаются с эмоциональными ранами и травмами. |
The Government had also opened an emergency line for children. |
Кроме того, правительством была создана линия экстренной связи, которой могут пользоваться дети, чьи права нарушаются. |
Of course, many children will never reach adulthood. |
Естественно, многие дети так и не доживают до взрослого возраста. |
Many other children worldwide face exploitation and violation. |
Многие другие дети во всем мире становятся объектом эксплуатации и насилия. |
In these regions, indigenous children face discrimination and other severe problems. |
В этих районах дети из числа коренных народов сталкиваются с дискриминацией и другими острыми проблемами. |
All indications show that those children have joined the Justice and Equality Movement rebel group. |
Все признаки свидетельствуют о том, что эти дети влились в ряды Движения за справедливость и равенство - повстанческой группировки. |
UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits. |
По мнению ЮНИСЕФ, все дети должны иметь возможность пользоваться всеми имеющимися вакцинами, которые обеспечивают значительные преимущества в плане укрепления здоровья. |
Several others were injured, including children. |
Еще несколько человек, в том числе и дети, получили ранения. |
Street children, teenage pregnancy and domestic child abuse were widespread in the Caribbean. |
Беспризорные дети, беременность в подростковом возрасте и жестокое обращение с детьми в быту являются повсеместно распространенными явлениями в Карибском бассейне. |
It further notes that many children in rural areas suffer from malnutrition. |
Кроме того, он отмечает, что многие дети в сельских районах страдают от недоедания. |
HIV-infected pregnant women and their newborn children received free treatment in medical establishments. |
Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, и их новорожденные дети лечение в медицинских учреждениях получают бесплатно. |
The Roma children still rarely complete elementary school, let alone secondary school. |
Дети рома до сих пор редко заканчивают начальную школу, не говоря уже о средней школе. |
Many women and children suffer forcible displacement, injury and death. |
Многие женщины и дети страдают в результате насильственного перемещения и увечий и часто гибнут. |
Indigenous children were particularly vulnerable to many forms of abuse of their rights. |
Дети коренных народов находятся в особо уязвимом положении в том, что касается различных форм ущемления их прав. |
We must not forget that women and children are particularly vulnerable in post-conflict situations. |
Мы не должны забывать о том, что женщины и дети становятся особенно уязвимы в постконфликтных ситуациях. |