| Pregnant women and children enjoyed in the years 1995-1998 free medical assistance. | В 1995-1998 годах беременные женщины, а также дети пользовались правом на бесплатную медицинскую помощь. |
| The situation has created more "street children". | Такое положение привело к тому же к увеличению масштабов явления, известного под названием "уличные дети". |
| Many children exploited through work stop going to school altogether. | Многие дети, труд которых эксплуатируется, прекращают ходить в школу вообще. |
| Nowadays, only children whose parents can pay go to school. | Сегодня школу посещают лишь те дети, чьи родители могут оплачивать расходы по обучению. |
| Their children speak a language different from Spanish. | Дети этой народности говорят на языке, отличающемся от испанского. |
| Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. | Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети. |
| Such children are minors under international conventions but have criminal responsibility under Burundian legislation. | С точки зрения международных конвенций эти дети являются несовершеннолетними лицами, но по бурундийскому законодательству могут подлежать уголовной ответственности. |
| Elementary schools provide education to children usually aged 6-15. | В начальных школах обучаются дети в возрасте, как правило, от 6 до 15 лет. |
| Unaccompanied and separated children should never be detained for reasons related to their immigration status. | Несопровождаемые и разлученные с семьями дети никогда не должны помещаться под стражу по причинам, связанным с иммиграционным статусом. |
| These children were also examined for psychosocial problems. | Эти дети были также обследованы на предмет выявления психосоциальных проблем. |
| Healthy, well-nourished and educated children become productive young adults. | Здоровые, обеспеченные качественным питанием и образованные дети со временем становятся продуктивными молодыми взрослыми людьми. |
| Abused children also require support during legal proceedings and for physical and psychological rehabilitation and social integration. | Подвергшиеся жестокому обращению дети нуждаются также в поддержке во время судебных разбирательств, а также в плане физической и психологической реабилитации и социальной интеграции. |
| In conclusion, Lebanese children should not be destined for martyrdom. | В заключение хочу сказать, что ливанские дети не должны быть обречены на заклание. |
| Here children endowed by fate find warmth and understanding. | Сюда приходят дети, обделенные судьбой, и находят здесь теплоту и понимание. |
| He posited that children learn through hands-on experience, as Piaget suggested. | Он утверждал, что дети учатся на практическом опыте, как и предположил Пиаже. |
| They had children, but nothing is known about them. | Известно, что у них были дети, но никаких подробностей о них не известно. |
| Parents may choose which system their children attend. | Родители могут выбирать тип школы, которую посещают их дети. |
| Selina and the children soon join Mooney's gang. | Селина и прочие дети улиц в скором времени присоединяются к банде Муни. |
| Her children escaped and eventually took refuge in Switzerland. | Её дети бежали и в конце концов нашли убежище в Швейцарии. |
| Victorian children generally begin school at age five or six. | Викторианские дети поступают в школу обычно в возрасте 5 или 6 лет. |
| Evidence suggests that children are increasingly contributing to the Convention reporting process. | Судя по имеющимся сведениям, дети все больше участвуют в подготовке отчетности по Конвенции. |
| It noted allegations of ill-treatment of children by police and prison officers. | Он обратил внимание на утверждения о жестоком обращении, которому подвергаются дети со стороны сотрудников полиции и тюремных надзирателей. |
| I didn't realize you had children. | Я... Я не думал, что у тебя есть дети. |
| So it was... women and children first. | Итак это было... Сначала(первыми) женщины и дети. |
| Our children screamed as the skies grew hotter. | Наши дети кричали, в то время как нагревалось небо. |