Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
The most disadvantaged children, including children living in poverty, are UNICEF's focal point. В центре внимания ЮНИСЕФ - дети, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, в том числе дети, живущие в нищете.
The unaccompanied children have the same opportunities as other asylum seeking children. Несопровождаемые дети имеют те же возможности, что и другие дети, ходатайствующие о предоставлении убежища.
These children can be integrated among healthy children, or special and specialized classes can be chosen. Эти дети воспитываются либо среди здоровых детей, либо в специальных и специализированных группах по выбору родителей.
Clearly, however, children in rural areas travel greater distances than urban children to acquire an education. Однако, очевидно, что дети, проживающие в сельской местности, преодолевают, чтобы попасть в школу, большее расстояние по сравнению со своими городскими сверстниками.
Therefore, children and young people must be meaningfully involved in promoting and strategizing action on violence against children. Поэтому дети и молодежь должны осознанно привлекаться к содействию разработке и формированию стратегии в области искоренения насилия в отношении детей.
Disabled children and children with serious disorders also receive medication free of charge. Также бесплатно медикаментами обеспечиваются дети-инвалиды и дети, страдающие наиболее тяжелыми заболеваниями.
Perhaps no single category of children is so completely vulnerable as children caught in the midst of armed conflict. Никакая другая категория детей не является, пожалуй, настолько уязвимой, как дети, оказавшиеся в огне вооруженного конфликта.
Although poverty renders children vulnerable to exploitation and abuse, homeless children are even more vulnerable in this regard. Хотя нищета лишает детей защиты от эксплуатации и злоупотреблений, бездомные дети в этом отношении еще более уязвимы.
The well-being of children should be the main criterion for measuring social progress, given that today's children will shape the world in the future. Благополучие детей должно стать главным критерием социального прогресса общества, поскольку сегодняшние дети будут формировать облик будущего мира.
In certain countries, indigenous children run a higher risk of being exploited for their labour than any other children. В некоторых странах дети коренных народов подвергаются более серьезному риску эксплуатации в области труда по сравнению с другими детьми.
Prisoners, who number over 10,000 - among them children and mothers with their own children - must be released. Должны быть освобождены заключенные числом более 10000, среди которых дети и матери с детьми.
The Framework provides guideposts relative to the full participation of children in planning and implementing solutions, recognizing that children are their own best advocates. В этих Рамках предусмотрены ориентиры, касающиеся всестороннего участия детей в планировании и осуществлении решений, а также признается, что дети являются самыми лучшими защитниками своих интересов.
Violence against minority and migrant children can be inflicted by government authorities or by other children. Принадлежащие к меньшинствам дети и дети мигрантов могут подвергаться насилию со стороны как представителей органов государственной власти, так и остальных детей.
Are unaccompanied or separated asylum-seeking children accommodated in special centres for children? Помещаются ли несопровождаемые или разлученные с родителями дети - просители убежища в специализированные центры для детей?
Other groups considered at risk in New Zealand are Maori children and Pacific Islander children. Еще одной группой риска в Новой Зеландии считаются дети народности маори и выходцев с тихоокеанских островов.
The State party should adopt appropriate legislation to ensure that children born out of wedlock enjoy the same rights as other children. Государству-участнику следует принять соответствующее законодательство, наделяющее незаконнорожденных детей такими же правами, какими обладают другие дети.
A study has shown that the largest group of children suffering from mobility loss are children with cerebral palsy. Анализ показал, что наиболее тяжелым контингентом с поражением опорно-двигательного аппарата являются дети с детским церебральным параличом.
All children of asylum seekers in Denmark attend special primary schools for these children. Все дети просителей убежища в Дании посещают созданные для них специальные начальные школы.
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями.
In Finland, Finnish children and the children of immigrants enjoy the same rights. В Финляндии дети граждан и иммигрантов пользуются одинаковыми правами.
Rural children generally fare less well than urban children. В целом дети, проживающие в сельских районах, находятся в более тяжелом положении, чем дети в городах.
In practice children of asylum-seekers have access to the same medical treatment as resident children. На практике дети просителей убежища имеют доступ к таким же медицинским услугам, как и местные дети.
All the world's children deserved equal protection, and to single out a specific group of children was cynical, unfair and morally unacceptable. Все дети мира заслуживают равной защиты, и выделение какой-либо одной группы детей является циничным, несправедливым и морально неприемлемым.
Furthermore the Committee is concerned that refugee children and children living in orphanages may be particularly at risk. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в особо опасном положении, возможно, находятся дети-беженцы и дети, проживающие в приютах.
The working children complain more about their health versus non-working children. Работающие дети жалуются на состояние здоровья чаще, чем неработающие.