Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Feelings of exclusion, as well as the struggle for survival and protection, may lead children to join parties to the conflict or to become street children. Чувство отверженности, а также борьба за обеспечение выживания и защиты могут привести к тому, что дети присоединятся к сторонам в конфликте или станут бездомными.
Nor should groups of children who have had especially traumatic experiences, such as former child soldiers or unaccompanied children, be segregated from the community, since this will contribute to further risk, distress and marginalization. Кроме того, не следует изолировать от общины группы детей, переживших особенно травматические события, таких, как дети, принимавшие участие в военных действиях, или беспризорные, поскольку это будет способствовать повышению степени риска, усугублению их тяжелого положения и маргинализации.
Some need their children to work to contribute to the family economy; others are worried about what their children will learn. Некоторым нужно, чтобы их дети работали и вносили свой вклад в семейный доход; другие беспокоятся по поводу того, чему их детей будут учить.
In many cases, such children cannot afford the boarding fees, and the opportunities opened up for them are taken up by children from less disadvantaged areas. Во многих случаях родители не могут позволить себе оплатить обучение детей в таких школах, поэтому такой возможностью пользуются дети из менее бедных районов.
The aim should be to assist individuals and couples to achieve their reproductive goals so that by the year 2015 all pregnancies are intended pregnancies and all children are wanted children. Цель должна заключаться в том, чтобы оказывать отдельным лицам и супружеским парам помощь в реализации ими своих репродуктивных установок, с тем чтобы к 2015 году все случаи беременности являлись результатом осознанных действий, а все дети были желанными.
In its concluding observations the Committee notes that it continues to be seriously alarmed at the effects of emergency situations on children, as well as at the problems faced by homeless and internally displaced children. В своих заключительных замечаниях по этому докладу Комитет отмечает, что он по-прежнему серьезно обеспокоен последствиями чрезвычайных положений для детей, а также проблемами, с которыми сталкиваются бездомные дети или дети, являющиеся перемещенными лицами в пределах страны.
In regard to research on children, the Guidelines indicate that in certain circumstances, depending on their actual capacities, children may consent to participate in research. Что касается экспериментов над детьми, то в этих руководящих принципах указывается, что в ряде случаев дети, с учетом своей дееспособности, могут давать согласие на участие в таких исследованиях.
The results of the project are expected to lead to improvements in the services and other arrangements addressed to children and families with children. Ожидается, что результаты проекта позволят улучшить качество служб и иных механизмов, объектами которых являются дети и семьи с детьми.
In areas where children have been reunited with their families, there has been a special emphasis on improving education services to meet the increased demand and help provide a sense of stability for children affected by war. В тех районах, где дети были возвращены в свои семьи, особое внимание уделялось совершенствованию услуг в области просвещения в целях удовлетворения возрастающего спроса и оказания помощи в том, что касается создания для пострадавших в результате войны детей условий, порождающих у них чувство стабильности.
Moreover, literate women not only tend to have fewer children, they also have healthier children. Кроме того, грамотные женщины имеют, как правило, меньше детей, но эти дети растут более здоровыми.
Originally section 5 (8) of the Penal Code was meant to protect German children, but foreign children abused abroad by Germans are no less deserving of protection... Изначально статья 5(8) Уголовного кодекса была направлена на защиту детей Германии, хотя дети других стран, подвергающиеся надругательству за границей со стороны граждан Германии, нуждаются в защите в неменьшей степени...
Attendance is compulsory for all children between the ages of 5 and 15 years, but the power to exempt children over 15 years lies with the Education Committee. Все дети в возрасте от 5 до 15 лет обязаны посещать школу, однако Комитет по вопросам образования может делать исключения для детей старше 15 лет.
It was despicable that in some cases, women and children were exploited for military strategy; it was time for the international community to find ways of protecting children in armed conflicts. Совершенно недопустимо, что в некоторых случаях женщины и дети используются в военных целях; международному сообществу уже пора найти пути защиты детей в вооруженных конфликтах.
I yearn for my children to see my family, and for my parents to see my children. Я страстно желаю, чтобы мои дети увидели своих родственников и чтобы мои родители увидели моих детей.
The fact that children were now exposed on a daily basis to an increasing number of dangers was also linked to the tremendous vulnerability of the modern family, where children no longer found the protection, love and dignity which they needed. Расширение круга опасностей, которым подвергаются сегодня дети, также объясняется огромной уязвимостью сегодняшней семьи, в лоне которой ребенок уже не находит больше необходимой ему защиты, любви и уважения.
The international community must envision a society free of conflict where children could grow up as children, not weapons of war. Международное сообщество должно стремиться к строительству общества, свободного от конфликтов, - общества, в котором дети могли бы расти просто как дети, а не как "орудия войны".
The Liberian children, indeed the children of our world, are our future. Дети Либерии, более того, дети всего мира - это наше будущее.
This latter programme emphasizes the important gains for children and society when children six years old and under get off to the best possible start in life. Эта последняя программа подчеркивает тот факт, что, когда дети получают наилучшие возможности для развития начиная с шести лет и ранее, от этого выигрывают и дети, и общество.
The children of foreign workers have the same rights and duties as German children. Эти дети имеют те же права и обязанности, что и немецкие дети.
His Government deplored those practices and called upon all States parties to the Convention to adopt comprehensive policies for promoting and protecting the rights of children and for providing a secure environment in which children could develop their full potential. Его правительство сожалеет о такой практике и призывает все государства - участники Конвенции проводить комплексную политику по поощрению и защите прав детей и обеспечению безопасной обстановки, в которой дети могли бы в полной мере развивать свой потенциал.
Education was provided free of charge for all children from kindergarten to university, while children up to the age of 15 were protected from child labour. Все дети получают бесплатное образование, начиная от детского сада и кончая университетом, а детям в возрасте до 15 лет обеспечивается защита от эксплуатации детского труда.
As a result, children grow up being taught only in Spanish and parents avoid speaking to their children in their mother tongue, since the use of indigenous languages is frequently ridiculed. В результате этого дети растут, говоря только на испанском, а родители стараются не общаться со своими детьми на родном языке, поскольку использование туземных языков часто воспринимается с насмешкой.
In many cases, these children are still rooted in the cultural tradition of their parents' country of origin, and they do not always receive the same support at home as children in German families. Во многих случаях в сознании этих детей по-прежнему сильны культурные традиции страны происхождения их родителей, и они не всегда получают дома такую же поддержку, как дети из немецких семей.
Disabled children and children whose mental or physical development is defective are entitled to free specialist medical and psychological care, selection of an educational establishment by them and their parents, and placement in work in line with their capabilities. Дети-инвалиды, дети с недостатками умственного и физического развития имеют право на бесплатную специализированную медицинскую, дефектологическую и психологическую помощь, выбор ими и родителями учебного заведения, базовое и профессиональное образование, а также трудоустройство в соответствии с их возможностями.
It is also concerned by the difficulties encountered by children living in rural and remote areas and disabled children in securing basic services, such as health care, social services and education. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются дети, проживающие в сельских и отдаленных районах, и дети-инвалиды в процессе пользования такими основными услугами, как охрана здоровья, социальное обеспечение и образование.