Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Experiences have revealed that during such a transition, women and children are particularly vulnerable. Как показывает опыт, особенно уязвимыми в такой переходный период становятся женщины и дети.
Because many children in rural areas marry at early ages, parents consider them immature to make wise decisions and therefore intervene. Поскольку в сельской местности многие дети рано вступают в брак, родители считают их недостаточно зрелыми для принятия правильных решений и вмешиваются в этот процесс.
Only a few children disobey and marry the person of their own choice. Лишь немногие дети проявляют непослушание и вступают в брак с человеком, которого выбрали сами.
In most cases, illegitimate children enjoyed the same rights as legitimate ones. В большинстве случаев незаконнорожденные дети пользуются теми же правами, что и законнорожденные.
Under the new legislation, adopted children could inherit from their adoptive parents. В соответствии с новым законодательством приемные дети могут наследовать имущество своих приемных родителей.
The target is the ordinary civilian, the women, children and old people. В качестве мишени тут выступают обычные граждане, женщины, дети и старики.
When children reach the age of about 8, they begin to perform certain household duties. Примерно с восьмилетнего возраста дети начинают выполнять некоторые обязанности по дому.
Women and children are susceptible to malnutrition and are therefore a specific high-risk group in relation to health. Женщины и дети подвержены недоеданию и поэтому образуют отдельную группу риска с точки зрения охраны здоровья.
The other Roma children study in mixed schools in urban areas. Остальные дети рома учатся в смешанных школах в городских районах.
These children were only considered to be Spanish if they did not take their father's nationality. Эти дети считались испанскими гражданами только в том случае, если они не получали гражданство отца.
Many children have been beaten while in detention, according to GIEACPC. По данным ГИИТНД, многие дети подвергались избиению во время содержания под стражей41.
This means that some children start school while they are three. Следовательно, некоторые дети начинают учиться с трех лет.
Both male and female children are equally capable of inheriting land and property. Дети мужского и женского пола имеют равные права на наследование земли и имущества.
One important target group for the Forum's activities is children, young people and adults in the environment of young people. Одной из важных адресных групп деятельности Форума являются дети, молодежь и взрослые в контексте молодежной среды.
It has been reported that, due to the lack of effective monitoring at the local level, children have continued to join the armed forces. Сообщалось, что в силу отсутствия эффективного наблюдения на местном уровне дети продолжают вступать в вооруженные силы.
Moreover, in both rural and urban areas, the children in the poorest households are the least likely to survive. Кроме того, как в сельских районах, так и в городах, дети из самых бедных домашних хозяйств имеют самые меньшие шансы на то, чтобы выжить.
In practice, homeless women and children are given a high priority. На практике в первую очередь обслуживаются бездомные женщины и дети.
Instability affects the most vulnerable parts of the population, and women and children continue to account for the majority of casualties in hostilities. Отсутствие безопасности затрагивает самые уязвимые группы населения, а женщины и дети по-прежнему составляют большинство жертв вооруженных конфликтов.
It is important to note that this law prohibits the exportation of weapons to countries where children are a part of armed forces. Необходимо также отметить, что этот закон запрещает экспорт вооружений в страны, где в вооруженных силах служат дети.
Until the attainment of majority children are in the power of their parents. До достижения совершеннолетия дети зависят от своих родителей.
Young adults are in the same vulnerability condition as children and adolescents. Молодые люди, достигшие совершеннолетия, столь же уязвимы, как дети и подростки.
There are also primary health care services available for these children. Эти дети также могут пользоваться услугами первичной медико-санитарной помощи.
While the former focuses on life skills promotion and income generation, the latter concentrates on out-of-school children. В то время как первые сосредоточены на содействии расширению навыков и умений и увеличению доходов, в центре последних - дети, не охваченные школьным образованием.
Under the Family Code, adopted children had equal rights. В соответствии с Семейным кодексом приемные дети имеют равные права.
Under the inheritance laws of The Gambia illegitimate children are not allowed to inherit their father. По законодательству о наследстве в Гамбии незаконнорожденные дети не могут быть наследниками своего отца.