Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
During these conflicts, children have been maimed, killed or uprooted from their homes and communities. Во время этих конфликтов дети калечились и гибли, вынужденно покидали родной дом и коллектив.
Women, children and the elderly are the most affected by the conflict. В наибольшей степени от этого конфликта страдают женщины, дети и престарелые.
Seven persons, including two children, were seriously wounded. Тяжело ранены семеро, из них двое - дети.
All of the children were addicted to drugs. Все участвовавшие в обследовании дети имели зависимость от наркотиков.
Women and children continue to bear the burden of post-conflict trauma and stresses in East Timor. Женщины и дети по-прежнему ощущают на себе последствия и стресс в результате конфликта в Восточном Тиморе.
In some parts of the north, children and adults remained in the shelters almost 24 hours a day for approximately one month. В некоторых районах на севере страны дети и взрослые находились в убежищах примерно по 24 часа в день в течение приблизительно месяца.
In particular, women and children were reported to have suffered from acute stress arising from the conflict. В частности, сообщалось о том, что женщины и дети страдали от обусловленного конфликтом огромного стресса.
Women, children and the disabled suffer particular stress. Женщины, дети и инвалиды подвергаются особому стрессу.
In the centre of these buildings was a yard where children were playing at the time of the bombing. Между этими зданиями находилась площадка, на которой играли дети в момент нанесения бомбового удара.
The conflict took place at a time when children were on summer holidays. Конфликт произошел в тот момент, когда дети находились на летних каникулах.
In addition, as a result of the conflict, many children will be disabled for life. Кроме того, в результате этого конфликта многие дети окажутся инвалидами на всю жизнь.
Where children are working illegally, it is important to ensure the availability of recovery and integration programmes. Когда дети работают на незаконной основе, важно обеспечивать доступ к программам реабилитации и интеграции.
She also highlighted that children born to soldiers from a different ethnic group faced stigma or abandonment. Она также подчеркнула, что дети, родившиеся от солдат, принадлежащих к иной этнической группе, становятся изгоями в своих общинах или оказываются брошенными на произвол судьбы.
He noted with satisfaction that Amerindian children had access to free education from the nursery to secondary levels. Г-н Валенсия Родригес с удовлетворением отмечает, что дети индейцев имеют доступ к бесплатному образованию в детских садах и средних школах.
Both children and teachers were taught the provisions of the Convention. Дети и преподаватели изучают положения Конвенции.
Since all children in Denmark had access to education, the State was observing its obligations arising from the Convention to the fullest extent. Поскольку все дети в Дании имеют доступ к образованию, государство в полном объеме соблюдает свои обязательства, вытекающие из Конвенции.
Bilingual children from ages three to six received assistance in stimulating their speech. Двуязычные дети в возрасте от З до 6 лет получают помощь по стимулированию языковой активности.
The information is important in measuring the characteristics of groups with special needs such as the elderly, children and people with disabilities. Данная информация имеет важное значение для измерения характеристик групп с особыми потребностями, таких, как престарелые, дети и инвалиды.
It is further concerned that children are doubly disadvantaged if they live in rural and remote areas. Он также выражает озабоченность в связи с тем, что такие дети становятся вдвойне ущемленными, если они проживают в сельских и отдаленных районах.
This increase in the capital assessment fees should be shared between the organizations and staff with children in the school. Это увеличение сборов в фонд капитального развития должно покрываться совместно организациями и сотрудниками, чьи дети учатся в этой школе.
The Committee is especially concerned over the situation in rural areas where children are at risk as a consequence of the ongoing internal armed conflict. Комитет особенно обеспокоен ситуацией в сельских районах, где дети подвергаются риску в результате продолжающегося внутреннего вооруженного конфликта.
The Committee is concerned that young children constitute a substantial group among those who lack access to basic medical facilities. Комитет обеспокоен тем, что дети представляют собой значительную группу той части населения, которая не имеет доступа к базовым медицинским учреждениям.
It is concerned, however, that children from a disadvantaged background are not included to the same extent in these structures. Комитет обеспокоен, однако, тем, что дети из малообеспеченных семей включены в эти структуры не в равной пропорции.
The Committee is concerned that children born to parents who are asylum-seekers cannot be issued formal birth certificates. Комитет обеспокоен тем, что дети, рожденные от родителей, ищущих убежища, не могут получать официальных удостоверений о рождении.
It further notes with appreciation the establishment of a Counselling Unit in Zanzibar to which neglected children can direct complaints. Он далее с удовлетворением отмечает создание в Занзибаре Консультативного центра, в который могут обращаться с жалобами безнадзорные дети.