Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Even with equivalent qualifications, immigrants and their children have greater difficulty finding work than the rest of the population. Даже с эквивалентной квалификацией иммигранты и их дети сталкиваются с более серьезными трудностями в поисках работы, чем остальное население.
CoE-ACFC stated that Roma children were often placed in separate 'Gypsy' classes or schools, with very low quality of education. СЕ-ККРК заявил о том, что дети рома зачастую помещаются в отдельные "цыганские" классы и школы с очень низким качеством образования.
The target group for these classes is children aged between 7 and 12 years old. Теоретически здесь учатся дети в возрасте от 7 до 12 лет.
They enjoy the right to engage in paid employment, and their children have free access to education institutions. Они также получают право заниматься приносящей доход деятельностью, а дети имеют свободный доступ к образовательным учреждениям.
The children of undocumented persons are also entitled to schooling. Дети лиц без документов также имеют право на школьное обучение.
While the families can remain in the asylum facilities, these children enjoy conditions favourable to their well-being and educational development. Если семья имеет возможность остаться в структурах для беженцев, эти дети живут в условиях, способствующих их благополучию и школьному образованию.
The children concerned generally obtain the necessary exemption from attendance during the summer months. Как правило, эти дети без труда получают необходимое освобождение от посещения школы на летний период.
The children of nomadic families often participate in the family's income- earning activities before the end of their compulsory schooling. Дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, часто принимают участие в оплачиваемой деятельности семьи до окончания обязательного школьного образования.
However, if parents born in Denmark maintain their foreign nationality, their children will be classified as descendants. Однако если родители, рожденные в Дании, сохраняют свое иностранное гражданство, их дети относятся к категории потомков.
In Elsinore, local authorities have decided to reduce financial allowances in cases where the children do not attend school. В Эльсиноре местные власти решили сократить размер материального пособия в тех случаях, когда дети не посещают школу.
According to the policy of the Danish Government, the majority of children should be included in ordinary school classes. В соответствии с политической установкой датского правительства, при зачислении в школу дети должны распределяться преимущественно по обычным классам.
UNICEF Finland reminds that children with an immigrant background are in a very vulnerable situation as objects of racism and discrimination. Финляндское отделение ЮНИСЕФ напоминает, что дети, принадлежащие к иммигрантам, находятся в крайне уязвимом положении как объекты расизма и дискриминации.
Women and children are the groups most affected by changes in the situation of human rights. Женщины и дети оказались в наибольшей степени затронутыми изменениями в ситуации в области прав человека.
Kazakhstan has 195 specialized ethno-linguistic centres where children and adults can take courses in 30 different ethnic minority languages. Открыто 195 специализированных этнолингвистических центров, где дети и взрослые могут изучать языки 30 этносов.
The children of refugees and repatriates have the right to obtain targeted social assistance from the State. Дети беженцев и репатриантов имеют право на получение государственной адресной социальной помощи.
The Compulsory Education Act stipulates that children, irrespective of their legal status, must attend school. В Законе об обязательном образовании говорится, что все дети независимо от их правового статуса должны посещать школу.
All children in Norway, regardless of background, are entitled to access to good child welfare services on an equitable basis. В Норвегии все дети, независимо от их происхождения, имеют равные права на доступ к качественным услугам служб социальной поддержки.
This means, inter alia, that all children are entitled to protection against violence, abuse and neglect. Это означает, в частности, что все дети имеют право на защиту от насилия, жестокого обращения и безнадзорности.
At this point it should be noted that Roma children also attend day rooms financed from self-government budgets. Здесь следует также отметить, что дети из общины рома посещают еще и дневные дошкольные образовательные учреждения, финансируемые из бюджетов органов местного самоуправления.
Thus, children are placed in special schools at the request of their parents/legal guardians. Таким образом, дети зачисляются в специальные школы по просьбе их родителей/законных опекунов.
The children come from homes where at least one person speaks the language. Эти дети живут в домохозяйствах, где хотя бы один человек владеет этим языком.
Roma children continued to be segregated in special classes and schools, which resulted in their receiving a lower standard of education. Дети рома по-прежнему учатся отдельно в специальных классах и школах, получая в результате образование более низкого уровня.
That meant that their children also lost their constitutional right to Dominican nationality. Это означает, что их дети также утрачивают свое конституционное право на доминиканское гражданство.
All children had equal access to education without discrimination and, thus, to equality of opportunity. Все дети имели равный доступ к образованию без дискриминации и, следовательно, к равенству возможностей.
The latter received free emergency and preventive health care, and their children had full access to education under the Education Act of 2008. Последние получали бесплатную экстренную и профилактическую медицинскую помощь, а их дети имели полный доступ к образованию в соответствии с Законом от 2008 года об образовании.