| When Walumbe finally emerges, children cry out at the sight of him and he again retreats into the earth. | Когда Валумбе наконец появляется, дети плачут при виде него, и он снова уходит под землю. |
| Small children love to help with anything, what do you do during the day in her presence. | Маленькие дети любят помогать с чем угодно, что вы будете делать в течение дня в ее присутствии. |
| From 1 August 1989, children born outside Malta to Maltese born or naturalised mothers acquired Maltese citizenship by descent automatically. | С 1 августа 1989 года дети, рождённые за пределами Мальты мальтийцами или натурализованными матерями, автоматически приобрели мальтийское гражданство. |
| Like many American children of the era, he played with Transformers, watched Looney Tunes cartoons and read Superman comics. | Как и многие американские дети того времени, он играл с Трансформерами, смотрел мультфильмы «Looney Tunes» и читал комиксы о Супермене. |
| Jan. 22 children of Bakhmut made the first steps on the ice. | 22 января свои первые шаги на льду сделали дети из Бахмута. |
| Seniors spend, on average, far more on health care costs than either working-age adults or children. | Люди старших возрастных групп тратят в среднем намного больше средств, чем взрослые трудоспособного возраста и дети. |
| UNICEF confirmed that children had been targeted and killed by pro-Gaddafi snipers throughout the battle. | В ЮНИСЕФ была подтверждена информация, что дети были целью снайперов из числа сторонников Каддафи в течение всей битвы. |
| The rest of the children would inherit money and other property. | Другие дети получали наследство лишь деньгами и движимым имуществом. |
| In a huge gloomy mansion lives the Stone family - Michael, his wife Linda and the children Peter and Wendy. | В огромном мрачном особняке живёт семья Стоунов - Майкл, его жена Линда и дети Питер и Венди. |
| The children of Robert's first marriage to Elizabeth Mure were considered illegitimate by some due to reasons of consanguinity. | Дети Роберта Стюарта от первого брака с Элизабет Мур были признаны незаконными из-за причины кровного родства. |
| When a frustrated Erika leaves the stage, the children start to sing. | Возмущённая Эрика уходит со сцены, и дети начинают петь. |
| Bormann's children survived the war, and were cared for in foster homes. | Дети Бормана пережили войну и воспитывались в приютах. |
| In general, it is believed that children have advantage to learning a foreign language over adults. | В общем, считается, что дети имеют преимущество изучения иностранного языка по сравнению со взрослыми. |
| This caused conflict with the church, as under canon law illegitimate children could not inherit. | Это приводило к конфликтам с церковью, поскольку согласно нормам канонического права внебрачные дети не могли получать наследство. |
| Before the occupation, many Guernsey children had been evacuated to England to live with relatives or strangers during the war. | До оккупации многие дети с Гернси были эвакуированы в Англию к родственникам либо назначенным на время войны опекунам. |
| Individuals included in this group are small children, diabetics, and the elderly. | К таким категориям лиц относятся маленькие дети, больные диабетом и пожилые люди. |
| For example, children whose parents are continually in jail are more accepting of incarceration. | Например, дети, чьи родители постоянно находятся в тюрьме, испытывают меньше страха перед уголовно-правовым наказанием. |
| The children come down the stairs and enjoy their presents. | Дети спускаются и бегут раскрывать подарки. |
| All the children, including Harry and Hyman, helped out. | Все дети, включая Гарри и Хаймана, помогали отцу в бизнесе. |
| All the children now learned English in addition to their native Gaelic. | Все дети теперь изучали английский язык и родной гэльский. |
| No, it's going to be the average guy, like you and your children. | Нет, страдать будут обычные люди - как вы и ваши дети. |
| When the two arrive in Springfield, Homer and the children are ecstatic to see Marge. | Когда они прибывают в Спрингфилд, Гомер и дети приходят в восторг, увидев Мардж. |
| In accordance with the traditions of the Prussian nobility, the children were at first strictly educated at home by a governess. | В соответствии с традициями прусского дворянства, дети сначала обязательно получали образование на дому с помощью гувернанток и репетиторов. |
| During her divorce from Tom Cruise, she stated that she did not want their children raised as Scientologists. | Во время развода с Крузом сказала, что не хочет, чтобы её дети воспитывались саентологами. |
| We want to introduce a teaching option with which their children can acquire a wide and varied education according to current needs. | Мы хотим ввести преподавание вариант, с которыми их дети могут приобрести широкий и разнообразный образования в соответствии с текущими потребностями. |