Special measures were also designed to cater for groups within the communities concerned, such as women and children. |
Также разработаны специальные меры по удовлетворению потребностей таких групп в составе упомянутых общин, как женщины и дети. |
The burden of childcare falls on women, which is made more difficult when children are traumatized. |
На женщинах лежит бремя ухода за детьми, которое тяжелей нести, если дети травмированы. |
In certain situations, children are being detained for alleged association with armed groups in violation of international standards. |
В некоторых ситуациях дети в нарушение международных норм подвергаются задержанию за их предполагаемую связь с вооруженными группами. |
In certain situations, some children have been used as guides and informers for Government military operations, usually under coercion. |
В ряде ситуаций некоторые дети, обычно под принуждением, использовались в качестве проводников и информаторов в ходе военных операций правительственных сил. |
The children lack recourse to prompt and appropriate legal assistance. |
Дети не располагают ресурсами для получения оперативной и соответствующей правовой помощи. |
Religious and ethnic minorities, particularly women and children, are already protected in Germany. |
В Германии религиозные и этнические меньшинства, особенно женщины и дети, уже находятся под защитой. |
Club activities in school make children aware of their right to education. |
В рамках клубных мероприятий в школе дети узнают о своем праве на образование. |
UNCT indicated that many children were routinely exposed to violence linked to inappropriate disciplinary methods or domestic violence in the home. |
СГООН указала на то, что многие дети постоянно подвергаются насилию вследствие применения неприемлемых мер дисциплинарного воздействия и насилия в семье. |
JS2 indicated that LGBT children and young adults could not fully enjoy the right to education because of violence and discrimination. |
В СП2 указывается, что дети и подростки из числа ЛГБТ не могут в полной мере осуществлять право на образование из-за проявлений насилия и дискриминации. |
According to FMSI, some children tried to find work in their local village in order to pay for these fees themselves. |
Согласно ФММС некоторые дети пытаются найти работу в своих деревнях, чтобы самим оплатить эти сборы. |
However, despite the significant increase in enrolment rates in the past few years, many children dropped out of school early. |
Однако, несмотря на значительное увеличение доли зачислений за последние несколько лет, многие дети рано бросают школу. |
In special education, all children and adolescents with special educational needs are schooled or given tuition in a spirit of equal opportunities. |
В области специализированного образования все дети и подростки с особыми образовательными потребностями обучаются индивидуально или получают образование на основе равенства возможностей. |
Less healthy children tend to perform more poorly in school and become less healthy adults. |
Менее здоровые дети как правило имеют менее высокие показатели успеваемости в школе и становятся менее здоровыми взрослыми. |
Recent studies suggest that vulnerable groups, in particular children and the poor, tend to be the most affected. |
Последние исследования говорят о том, что уязвимые группы населения, особенно дети и малоимущие, страдают больше других. |
Among the casualties, 12 children were killed and 362 were injured. |
В числе жертв были и дети - 12 убитых и 362 раненых. |
All children are entitled to enrol and attend state schools between the ages of 5 and 19. |
Все дети в возрасте от 5 до 19 лет имеют право поступать в государственные школы и посещать занятия. |
It was also concerned that the number of children placed in institutions was increasing. |
Он также обеспокоен тем, что дети все чаще помещаются в специализированные учреждения. |
It also noted that women and children were the most vulnerable population groups, a situation that was largely attributable to sociocultural constraints. |
Она отметила также, что женщины и дети представляют собой наиболее уязвимые группы населения и что такая ситуация в значительной мере обусловлена бременем социально-культурных традиций. |
It also highlighted that children out of school were at higher risk of recruitment, violence and exploitation. |
Фонд отметил также, что дети, не посещающие школу, подвергаются более высокой степени риска вербовки, насилия и эксплуатации. |
It deals with three different situations that affect children: children that migrate alone (long- and short-term, even daily, migration); children that migrate with their families; and children remaining in the country of origin with other family members. |
При этом были рассмотрены три различных аспекта проблемы миграции, влияющих на судьбу детей: когда дети мигрируют самостоятельно (долгосрочная, краткосрочная и даже ежедневная миграция); когда дети мигрируют со своими семьями; и когда дети остаются в стране происхождения с другими членами семьи. |
Since 2008/2009, RE children have been enrolled in city schools in order to eliminate segregation in education. |
С 2008/09 года дети РЕ зачисляются в городские школы с целью ликвидации сегрегации в сфере образования. |
In particular, policymakers should consider implementing regularization schemes for irregular migrants with children that by birth are nationals of the country of destination. |
В частности, им следует изучить возможность осуществления программ урегулирования статуса мигрантов, дети которых являются гражданами принимающих стран по рождению. |
These children sometimes languish in prolonged pre-trial detention without access to legal assistance. |
Эти дети зачастую отбывают продолжительный срок предварительного заключения и не имеют доступа к юридической помощи. |
It is therefore a serious public health problem in Benin, children and pregnant women being the worst affected. |
Таким образом, малярия, от которой больше других страдают дети и беременные женщины, представляет собой серьезную проблему общественного здравоохранения в Бенине. |
All children residing in Ireland are entitled to avail of pre-school, primary and post primary education. |
Все дети, проживающие в Ирландии, имеют право на получение дошкольного, начального и среднего образования. |