Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
The Conditional Cash Transfer System provides monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. Система условных денежных трансфертов предусматривает выплату ежемесячных пособий малообеспеченным семьям при условии, что их дети регулярно посещают школу.
In minority schools, children are able to learn their mother tongue. В школах меньшинств дети могут изучать свой родной язык.
During the evacuation, women and children were separated from the men, many of whom were screened at Mezzeh Airport. В ходе этой эвакуации женщины и дети отделялись от мужчин, многие из которых проходили проверку в аэропорту "Мезза".
Another programme provided financial incentives for Roma parents to keep their children in secondary school. Кроме того, действует программа, которая финансово стимулирует родителей рома заботиться о том, чтобы их дети посещали среднюю школу.
110.130. Take measures that ensure that children of ethnic minorities can remain within the school system. 110.130 принять меры для обеспечения того, чтобы дети из числа этнических меньшинств могли оставаться в рамках школьной системы.
New Zealand acknowledged that women and children experienced an unacceptably high rate of family violence; the Government was determined to eradicate that problem. Новая Зеландия признает, что женщины и дети все еще страдают от неприемлемо высокого уровня насилия в семье, однако ее правительство преисполнено решимости искоренить эту проблему.
Other places serving children and youth, such as sports centres, may also lack healthy food options. В других местах, где проводят свое время дети и молодежь, таких как спортивные центры, здоровые продукты питания тоже могут не предлагаться.
Despite this unequivocal declaration, children below the age of 18 are forced into conscription in Eritrea. Несмотря на это однозначное заявление, дети в возрасте до 18 лет подвергаются насильному призыву в армию Эритреи.
Human trafficking and criminal enterprise that disproportionately affect women and children are most often linked to the drug trade. Торговля людьми и криминальная предпринимательская деятельность, от которых особенно страдают женщины и дети, также часто связаны с торговлей наркотиками.
In other instances, children do not know that such material is being produced and later distributed. Иногда дети даже не знают об изготовлении и распространении подобных материалов.
Significant proportions of those children come from disadvantaged backgrounds, have disabilities or live in conflict-affected countries. Значительная часть из них - дети из неблагополучных семей, дети-инвалиды и дети, живущие в странах, затронутых конфликтами.
It is in the context of the family that children first learn to trust others and where they develop a sense of solidarity. Именно в контексте семьи дети изначально учатся доверять другим, и именно в семье они развивают в себе чувство солидарности.
The Universal Declaration of Human Rights requires all children to receive protection regardless of their family situation. Всеобщая декларация прав человека требует, чтобы все дети получали защиту, независимо от их семейного положения.
In Ukraine, EPF funding enabled the set-up of coordination structures to provide protection services to 380,000 people, a third of them children. В Украине, финансирование по линии ФПЧП позволило создать координационные структуры в области предоставления защиты населению с охватом 380000 людей, из которых третью часть составляют дети.
States need to develop truth-seeking mechanisms that are child-sensitive and that assess how children were affected by enforced disappearances. Государствам необходимо разработать механизмы по установлению истины, учитывающие интересы детей и позволяющие оценить, насколько дети страдают от насильственных исчезновений.
The children developed skills on monitoring and auditing and improved the management of schools and their correct use of public funds. Дети получили навыки осуществления контроля и ревизии, в результате чего улучшилось управление школами и правильное использование ими публичных средств.
Information was lacking on whether or not adults and children were separated in such institutions. Не хватает информации о том, содержатся ли взрослые и дети в таких учреждениях раздельно или вместе.
The death penalty was not applicable to women or children and could be used only in exceptional circumstances. К смертной казни не приговариваются женщины и дети, и она может применяться лишь в исключительных обстоятельствах.
The children therefore have the option of residing with relatives, while remaining in proximity to their parents. В силу сказанного дети могут проживать у родственников поблизости от родителей.
The author suffers from depression and the children are afraid of being sent back to Pakistan. Автор страдает депрессией, а его дети боятся, что их вышлют в Пакистан.
The State party insists that the children were never detained, contrary to the author's assertion. Государство-участник настаивает на том, что вопреки утверждению автора дети никогда не брались под стражу.
A number of children had also been manipulated by adults to commit criminal offences. Некоторые дети также подвергались манипулированию со стороны взрослых, подстрекавших их к совершению уголовных преступлений.
As a result, mothers and children are particularly vulnerable. Поэтому матери и дети представляют особо уязвимую категорию.
JS1 stated that children without citizenship experienced obstacles in benefiting from social welfare programmes and had to pay higher educational fees. В СП1 отмечено, что дети без гражданства испытывают трудности в доступе к программам социального обеспечения и вынуждены больше платить за обучение.
The Committee is concerned at reports that children in conflict with the law are ill-treated in police stations after arrest. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что дети, находящиеся в конфликте с законом, после ареста подвергаются жестокому обращению в полицейских участках.