Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
(b) Ensure that asylum-seeking children, including separated children, are not detained; Ь) обеспечить, чтобы дети, ищущие убежище, включая детей, разлученных со своими семьями, не подвергались помещению под стражу;
It notes with concern that the highly competitive nature of the education system, increasing particularly as children approach higher levels of learning, places additional burdens on children and may hamper the development of the child to his or her fullest potential. Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что ввиду высокой конкуренции в системе образования, которая усиливается по мере того, как дети переходят на более высокие ступени обучения, на плечи детей ложится дополнительное бремя и это может мешать максимальному развитию потенциала ребенка.
The Committee encourages the State party to provide more information and support to the parents of non-citizen and stateless children to ensure that all children in Latvia can easily acquire citizenship. Комитет призывает государство-участник увеличить объем информацию и помощи, предоставляемой родителям детей-неграждан и детей без гражданства, чтобы все дети в Латвии могли без затруднений приобрести гражданство.
Despite the introduction of measures to expand the availability of basic health services, including near-universal immunization programmes for children, many children have limited access to medical care as a result of financial or geographic restrictions. Несмотря на введение мер по расширению имеющегося базового медицинского обслуживания, включая программы практически полной иммунизации детей, многие дети имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию в результате ограничений финансового или географического характера.
However, the Committee remains concerned at the large number of children who do not benefit from social security, such as children of unemployed or self-employed parents. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен, что большое число детей не получают помощи по линии социального обеспечения, в частности дети безработных и родителей, работающих по самонайму.
Teachers can also consider temperament when dealing with their pupils, for example acknowledging that introverted children need more encouragement to speak in class while extraverted children may grow restless during long periods of quiet study. Учителя, также, могут учитывать темперамент при общении со своими учениками, например, признавая, что интровертные дети нуждаются в большем поощрении, чтобы говорить в классе, в то время как экстравертные дети могут испытывать беспокойство в течение длительных периодов спокойного обучения.
Ms. Mayo Puala had said that children no longer accepted the excuses of the perpetrators of violence against children. Г-жа Майо Пуала сказала, что дети более не приемлют оправдания тех, кто осуществляет насилие в отношении детей.
The problems affecting children in Central America, such as youth gangs, drugs and crime had their roots in the ill-treatment children suffered and in the poverty that afflicted the region. Корни проблем, затрагивающих детей в Центральной Америке, такие как молодежные банды, наркотики и преступность, кроются в том жестком обращении, которому подвергаются дети, и нищете, от которой страдает весь регион.
Mr. Makanga (Gabon) said that the study on violence against children (A/61/299) reflected the realities facing today's children. Г-н Маканга (Габон) говорит, что исследование по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) отражает те реалии, с которыми сталкиваются дети в современном мире.
No distinction was made between the acquisition of Yugoslav citizenship by children born in or out of wedlock, while adopted children were enabled to acquire Yugoslav citizenship under eased conditions. Не проводилось различия между приобретением югославского гражданства детьми, рожденными в браке или вне брака, а усыновленные дети имели возможность приобрести югославское гражданство на облегченных условиях.
Either parent with whom children do not live, regardless of the reasons, is expected to pay maintenance for the children. Ожидается, что тот из родителей, с которым не живут дети, независимо от причин, будет выплачивать содержание на детей.
Affiliation may be established under Luxembourg law with regard to both the mother and the father of all children born out of wedlock, except for children born of parents whose marriage is forbidden. Законодательством Люксембурга допускается установление родства в отношении как матери, так и отца всех детей, рожденных вне брака; при этом, однако, исключаются дети от родителей, вступление которых в брак является абсолютно невозможным.
Looking ahead, the situation of indigenous children was a priority issue for New Zealand at the General Assembly special session on children. Дети олицетворяют будущее, и положение детей коренных народов - это приоритет, который определяет участие Новой Зеландии в специальной сессии по положению детей.
Pending a minor legislative amendment, New Zealand would ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, thereby confirming its commitment to ensure that children were not involved in active combat. Как только будет принята незначительная законодательная поправка, Новая Зеландия ратифицирует Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, подтвердив таким образом свое намерение добиваться того, чтобы дети не принимали участия в непосредственных боевых действиях.
They also note that studies of adoption from lower-class homes to middle-class homes have shown that such children experience a 12-18 pt gain in IQ relative to children who remain in low SES homes. Ученые также обратили внимание на то, что дети из низшего класса (lower-class), усыновленные семьями из среднего класса, показывают прирост IQ в 12-18 баллов сравнительно с детьми, остающимися в семьях с низким ОЭС.
Both Ansar Dine and MUJAO are reported to have used children in various roles: children were seen armed with automatic weapons, manning checkpoints, enforcing the Islamic dress code for women, and conducting inspections of contraband items. Сообщается, что и «Ансар ад-дин», и ДЕДЗА используют детей для различных целей: были замечены дети, вооруженные автоматическим оружием, несущие службу на контрольно-пропускных пунктах, принуждающие женщин к ношению мусульманской одежды и проводящие инспекцию контрабандных товаров.
Grave violations committed against children continue to be reported, particularly in the northern regions, where some children remain associated with armed groups including "self-defence" militias. Продолжают поступать сообщения о тяжких нарушениях прав детей, особенно в северных областях, где некоторые дети по-прежнему участвуют в вооруженных группах, в том числе в вооруженных формированиях «самообороны».
In addition, approximately 30,000 women and children who had experienced gender-based violence were reached, of whom 30 to 40 per cent were children, the majority of them girls. Кроме того, была оказана помощь примерно 30000 женщин и детей, пострадавших от гендерного насилия, 30 - 40 процентов из которых были дети, причем в основном девочки.
We should encourage our children to aspire to achieve more than we have, for our children today will be the leaders of tomorrow. Мы должны поощрять детей достигать большего, чем мы Дети сейчас, они лидеры завтрашнего дня.
These ragged, barefoot children, receive the same education as any other children anywhere in the world who go to the primary school. Эти босые, в лохмотях, дети получают такое же образование как и любой другой ребенок в мире, посещающий начальные классы.
You won't find many clinical trials in which children are involved, yet every day, we give children medications, and the only safety data we have on that drug is one that we obtained from adults. Не найдётся много клинических испытаний, в которых участвовали бы дети, но каждый день мы даём детям лекарственные препараты, а единственные данные о безопасности этих препаратов - те, что мы получили на взрослых.
Now, at that time, sports was something that children, school children, were into. В то время спортом увлекались дети, школьники.
You would never ask your children to do things... Things that children shouldn't do. Вы бы никогда не попросили своих детей делать то... то, что не должны делать дети.
Piaget hypothesized that children are not capable of abstract logical thought until they are older than about 11 years, and therefore younger children need to be taught using concrete objects and examples. Пиаже предложил гипотезу, что дети младше приблизительно 11 лет не способны к абстрактному логическому мышлению, и следовательно, до этого возраста они должны обучаться на конкретных вещах и примерах.
And then I thought, all of us who have children love the children we have, with their flaws. Потом я подумал что все мы, у кого есть дети, любим их со всеми недостатками.