Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
The State party should ensure that all children born within its territory are registered and receive an official birth certificate. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы все дети, родившиеся на его территории, были зарегистрированы и получили официальные свидетельства о рождении.
Addressing these barriers is especially relevant for child protection, as such children are often among those most affected by violence. Ликвидация этих препятствий имеет особое значение для защиты детей, поскольку такие дети зачастую в наибольшей степени подвергаются насилию.
Under certain conditions, the spouse and minor children can benefit from family reunification. При некоторых условиях супруга и несовершеннолетние дети могут воспользоваться правом на воссоединение семьи.
The children had allegedly left the Democratic Republic of the Congo after being threatened and persecuted because of their Rwandan origin. Как утверждается, дети покинули Демократическую Республику Конго после того, как они стали объектом угроз и преследований из-за своего руандийского происхождения.
The first complainant had arranged for his wife and children to join him in Saudi Arabia 15 months later. Первый заявитель добился, чтобы его жена и дети приехали к нему в Саудовскую Аравию 15 месяцев спустя.
2.8 The first complainant, his wife and their children stayed in Saudi Arabia until 1997. 2.8 Первый заявитель, его жена и их дети пробыли в Саудовской Аравии до 1997 года.
The complainant submits that his wife and his children stayed in Dagestan. Заявитель сообщает, что его жена и дети остались в Дагестане.
As you may know, they can be attended only by well prepared or talented children. Как вы знаете, туда могут попасть только подготовленные или талантливые дети.
It is important that our children are well adjusted to modern life. Это важно, чтобы наши дети были адаптированы к современной жизни.
Nowadays we take active measures to create conditions for our children to learn Russian and English equally as Kazakh language. В настоящее время мы принимаем активные меры по созданию условий для того, чтобы наши дети наряду с казахским активно изучали русский и английский языки.
As a result, 1,160 people were displaced, more than half of them children. В результате были перемещены 1160 лиц, более половины из которых - дети.
The mission concluded that children and pregnant and lactating women were the most vulnerable to food insecurity. Миссия пришла к заключению, что дети, а также беременные и кормящие женщины наиболее уязвимы в условиях продовольственной нестабильности.
In the absence of human rights defenders, most asylum seekers, particularly women and children, have been exploited by traffickers. В отсутствие защитников прав человека большинство лиц, ищущих убежища, особенно женщины и дети, эксплуатируются торговцами людьми.
Research has shown that children attain better results in education if they receive instruction in their mother tongue. Исследования показывают, что дети добиваются более хороших результатов в сфере образования, если их учат на их родном языке.
In some settings, indigenous children also suffer institutionalization after forceful removal from their natural family settings. В некоторых обстоятельствах дети из числа коренных народов страдают также от помещения в учреждения закрытого типа после принудительного отторжения от их привычной семейной обстановки.
In some countries, indigenous children tend to be overrepresented in foster-care programmes. В некоторых странах дети из числа коренных народов чрезмерно представлены в программах патронажного воспитания.
Household data from 42 countries show that rural children are twice as likely to be out of school as their urban counterparts. Данные по домашним хозяйствам из 42 стран показывают, что сельские дети подвергаются вдвое большему риску оказаться вне системы школьного образования по сравнению с их городскими сверстниками.
As in previous years, young children, pregnant and lactating women and the elderly are particularly vulnerable. Как и в предыдущие годы, особенно уязвимыми оказываются дети младшего возраста, беременные и кормящие женщины и престарелые.
Children who participated in early childhood programmes had significantly better developmental functioning than children in the control group. Участники программ для детей раннего возраста демонстрировали значительно более высокий уровень функционального развития, чем дети из контрольной группы.
Children who are internally displaced count among the most vulnerable categories of children affected by armed conflict. К числу наиболее уязвимых категорий детей, страдающих от вооруженных конфликтов, относятся внутренне перемещенные дети.
Many children are not acquiring the basic literacy, numeracy and life skills needed to survive, develop and thrive. Многие дети не обучены элементарной грамоте, счету и жизненным навыкам, необходимым для выживания, развития и благополучия.
In some contexts, children join armed groups because they are encouraged to do so by their families and/or communities. В некоторых случаях дети присоединяются к вооруженным группам поскольку их семьи и/или общины поощряют их к этому.
If children attend school, they are less likely to join armed forces or groups because they have other alternatives. Если дети посещают школу, они с меньшей вероятностью вступят в ряды вооруженных сил или групп, поскольку у них есть другие альтернативы.
In some country situations, children were denied humanitarian access because of the presence of explosive remnants of war from previous conflicts. В некоторых странах дети были лишены доступа к гуманитарной помощи из-за наличия взрывоопасных пережитков войны, оставшихся от предыдущих конфликтов.
The children of incarcerated persons were entitled to alternative protection measures. Дети лиц, отбывающих заключение, имеют право на альтернативные меры защиты.