Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Most children work in agricultural sector and cases have been reported where children often quit school to work on tobacco farms. Большинство детей заняты в сельскохозяйственном секторе, и по сообщениям, дети зачастую оставляют школу, чтобы работать на табачных плантациях.
While not all poor children in conflict situations become soldiers, poverty is an important motivating factor for children to join armed forces and groups. Хотя не все дети из малоимущих семей в условиях конфликтов становятся солдатами, нищета - это важный фактор, побуждающий детей вступать в состав вооруженных сил и групп.
Regarding focus area 3, HIV/AIDS and children, speakers were pleased with the emphasis on treatment and prevention of new infections in children and adolescents. ЗЗ. В связи с основным направлением деятельности З «ВИЧ/СПИД и дети» ораторы выразили удовлетворение по поводу уделения основного внимания лечению и профилактике новых инфекционных заболеваний у детей и подростков.
Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. Сообщения о похищении детей во время недавних нападений на гражданское население говорят об ужасающей цене, которую платят дети Дарфура в этой гражданской войне.
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые.
Immediate family, especially the older girl, children and grandparents participate in caring for younger children. Присмотром за младшими детьми также занимаются ближайшие родственники, в первую очередь старшие сестры, другие дети, бабушки и дедушки.
CRC was also concerned at the presence of children living and/or working on the street, and that these children were vulnerable to mistreatment and exploitation. КПР выразил также озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улице, и в связи с тем, что эти дети оказываются беззащитными перед жестоким обращением и эксплуатацией39.
But as access to primary school was limited to four children per family, children from larger families could not always enrol. Однако, поскольку лишь четыре ребенка из каждой семьи могут ходить в начальную школу, дети из более крупных семей не всегда имеют возможность получить образование.
Indigenous children make up more than 40 per cent of all children in correctional institutions. Дети из числа коренных народов составляют более 40% от числа всех детей, содержащихся в исправительных учреждениях.
UNICEF will focus on enabling participation by children whose voices are rarely heard, such as poor and disabled children and girls. ЮНИСЕФ будет уделять повышенное внимание обеспечению возможностей для участия детей, к мнению которых редко прислушиваются, таких, как дети малоимущих, дети-инвалиды и девочки.
She added that if crimes against children were to be effectively prosecuted, children must, of necessity, tell their stories and appear as witnesses in criminal proceedings. Она добавила, что для эффективного судебного преследования за преступления против детей сами дети должны, при необходимости, рассказать, что с ними произошло, и выступать в уголовном судопроизводстве в качестве свидетелей.
The discussion of children without parental care tends to take as its starting point children who are already separated. Обсуждение вопроса о детях, оставшихся без родительского попечения, начинается, как правило, тогда, когда дети уже разлучены с родителями.
The campaign focused on scaling up interventions to prevent new infections, help children affected by HIV/AIDS and ensure that children have a central place on the global HIV/AIDS agenda. Эта кампания направлена на наращивание усилий по предотвращению новых случаев инфицирования, оказание помощи детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, и обеспечение того, чтобы дети занимали центральное место в программе мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It is the best example that shows that the future belongs to children. Sixty years ago, European children needed UNICEF. Это наилучшим образом демонстрирует то, что будущее принадлежит детям. 60 лет назад европейские дети нуждались в ЮНИСЕФ.
In particular, children may participate in external schooling with children in the community, with the consent of their parents. В частности, дети с согласия их родителей могут обучаться во внешних школах вместе с местными детьми.
Parents of children with special needs and children who are in contact with tuberculosis sufferers are exempt from payment. От оплаты за детский сад освобождаются дети с ограниченными возможностями и дети, состоящие в контакте с туберкулезными больными.
All children by blood and in some cases adopted children; succeed to each of their parent's rights in land. Все родные дети и, в некоторых случаях, усыновленные дети наследуют права на землю каждого из своих родителей.
The 12,000 include disabled children and women, working and institutionalized children, and female-headed households. В их число входят дети- и женщины-инвалиды, работающие дети и дети из специальных заведений, а также семьи, возглавляемые женщинами.
Those schools provided educational materials specifically prepared for itinerant children and maintained regular contact with parents and teachers of the other schools those children attended. Эти школы подготавливают специальные учебные материалы для детей, ведущих кочевой образ жизни, и поддерживают регулярные контакты с родителями и преподавателями других школ, которые посещают эти дети.
With regard to education, many children are still being denied this fundamental right, particularly girls and children living in difficult circumstances. В том что касается образования, то возможности осуществления этого основополагающего права все еще лишено значительное число детей, в частности девочки и дети, находящиеся в трудном положении.
These include the national commission for children in Sierra Leone and children as zones of peace in Sri Lanka. Это включает создание национальной комиссии по положению детей в Сьерра-Леоне и разработку концепции «Дети как зона мира» в Шри-Ланке.
The situation of the children of undocumented migrant workers was a particularly serious issue in border areas, where many children were not registered. Положение детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, является особенно серьезной проблемой в приграничных районах, где многие дети не зарегистрированы.
It was difficult to ascertain whether adults travelling with children were actually their parents or whether the children were being trafficked. Сложно установить, являются ли взрослые, путешествующие вместе с детьми, действительно их родителями или же эти дети являются объектом торговли.
The Committee is further concerned about reports that children were not included in decisions of local authorities which severely affected vulnerable groups of children. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что дети не принимают участия в принятии тех решений местными властями, которые серьезно влияют на положение уязвимых групп детей.
It was significant that children had contributed from their own experience to the report of the Independent Expert on violence against children. Важно, чтобы дети, исходя из своего собственного опыта внесли свой вклад в подготовку доклада независимого эксперта по вопросу о насилии в отношении детей.