Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
The Committee is especially concerned about the difficult situation of certain groups of children, such as street children and working children, who are particularly vulnerable to all forms of exploitation. Комитет в особой степени обеспокоен сложным положением некоторых групп детей, таких, как безнадзорные дети и работающие дети, которые особо уязвимы ко всем формам эксплуатации.
Areas of concern included social exploitation against children, child violence and national criminal system, places where children are deprived of liberty, violence against children in connection to arbitrary detention, education and adoption. К числу поднятых проблем относились: социальная эксплуатация детей, насилие в отношении детей и национальная система уголовного преследования, места, в которых дети лишены свободы, насилие в отношении детей в связи с произвольным задержанием, образование и усыновление и удочерение.
It is vital to address the issues of children and environmental issues, both in terms of the impact of the environment on the survival of children, growth and development of the important roles children can play as agents for change. Представляется жизненно необходимым обеспечить решение вопросов, касающихся детей, и проблем экологического характера, как в плане последствий изменения окружающей среды для выживания детей, их роста и развития, так и той важной роли, которую могут играть дети в качестве носителей преобразований.
The Committee is deeply concerned that according to reports received, Roma children tend to be channeled towards special education more than other children due to the perception of teachers that such children are difficult or need special attention. Комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что, согласно получаемым сообщениям, дети рома гораздо чаще других детей направляются на специальное обучение по причине восприятия их учителями в качестве трудных или нуждающихся в особом внимании детей.
Since children and adolescents had been especially affected by poverty in recent decades, Uruguay had introduced a number of programmes to improve the lot of underprivileged children and, above all, that of street children. На протяжении последних десятилетий именно дети и подростки особенно остро испытывали на себе последствия нищеты, поэтому Уругвай разработал многочисленные программы, ориентированные на улучшение положения обездоленных детей и особенно беспризорных детей.
In respect of children for the care of whom the person has taken responsibility, child supplement may be used only in cases when the parents and the children do not possess property or income from which the children could be provided for. В отношении детей, заботу о которых взяло на себя какое-либо лицо, детское пособие может выплачиваться только в тех случаях, когда родители и дети не владеют недвижимостью или доходами от нее, которые могли бы пойти на содержание детей.
In 2006, the Committee on the Rights of the Child expressed its concern about discriminatory attitudes towards certain groups of children, including internally displaced children, and recommended that such children be placed in schools in local communities in order to facilitate their integration. В 2006 году Комитет по правам ребенка выразил свою озабоченность дискриминационным отношением к некоторым группам детей, включая внутренне перемещенных детей, и рекомендовал, чтобы дети - перемещенные лица зачислялись в школы, расположенные в местных общинах, в целях оказания содействия их интеграции.
CRC remained concerned that working children, children living on the streets and without complete personal documents, particularly refugees with binational parents, had reduced access to schools, citing also the lack of mobile schools for nomadic children. КПР по-прежнему обеспокоен тем, что работающие дети, безнадзорные дети и дети, не имеющие всех необходимых личных документов, прежде всего дети-беженцы с родителями, имеющими два различных гражданства, имеют ограниченный доступ к школьному обучению, а также нехваткой передвижных школ для детей кочевников.
The information received from these sources indicated the number of children recruited by different armed groups, the training camps and their locations where the children are trained, the methods used, the nationalities of trainers and the kinds of children targeted for recruitment. В полученной от этих контактов информации сообщалось о количестве детей, вербуемых различными вооруженными группами, учебных лагерях, где дети проходят подготовку, и их местонахождении, используемых методах, гражданстве инструкторов и о том, какие дети становятся объектами вербовки.
People who can feed their children tonight... so those children can grow up and have children... and so on. Люди, которые могут накормить сегодня своих детей... чтобы эти дети выросли и имели своих детей... и так далее.
Children are becoming more active in communicating, encouraging, and raising awareness about self-protection through children forums on anti-trafficking in children, and through communication activities of teams of young communicators. Сами дети становятся более активными участниками кампаний по информированию и повышению осведомленности общественности в вопросах защиты детей, участвуют в детских форумах по мерам борьбы с торговлей детьми и в рамках информационной деятельности групп молодых пропагандистов.
Children all across the United States have responded with remarkable generosity and with deep compassion for Afghan children by sending in a dollar towards relief efforts for Afghan children. Дети из всех уголков Соединенных Штатов отреагировали на это с поразительной щедростью и глубоким сочувствием к афганским детям, направляя каждый по одному доллару на усилия по восстановлению страны в целях повышения благосостояния афганских детей.
Since then wars have stopped: nobody wanted to kill their own children, and children began to refer as - Children of Peace. С тех пор войны прекратились: никто не хотел убивать своих собственных детей, а дети стали называться Детьми мира, детьми, несущими мир.
Children participate in the event and travel in the bus for free (under children we mean children till 10-12 years old). Дети участвуют и путешествуют бесплатно (под детьми мы подразумеваем ребят до 10-12 лет:)).
Children born within or out of wedlock, adopted children and children conceived naturally or with scientific assistance shall have equal rights and duties. Дети, родившиеся в браке или вне его, приемные или произведенные на свет естественным путем либо с использованием средств науки, имеют одинаковые права и обязанности.
Furthermore, children living in rural areas are almost twice as likely to be underweight as children in urban households in the developing world. Кроме того, дети, живущие в сельских районах, как правило, почти вдвое чаще отстают в весе от нормы, чем дети в городских домашних хозяйствах в развивающихся странах.
Migrant children, whether of regular or irregular status, were taught both Maltese and English and received equal treatment with Maltese children up to the compulsory education age of 16. Дети мигрантов, будь то с урегулированным или неурегулированным статусом, изучают мальтийский и английский языки и пользуются теми же правами, что и мальтийские дети, в рамках обязательного образования в возрасте до 16 лет.
The voices of Afghan children, to be conveyed to the Special Session of the General Assembly on Children, echoes a simple message: children want to go to school. Мнения афганских детей, которые были доведены до сведения Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, содержат простую мысль: дети хотят ходить в школу.
Children who attended the MTR raised issues related to children in institutions and children on the streets. Дети, которые участвовали в процессе ССО, поставили вопросы, касавшиеся положения детей в детских учреждениях и беспризорных детей.
The National Policy on Children should be adjusted in order to cover all children, including children 14 to 18 years of age. Национальную стратегию в интересах детей следует откорректировать, с тем чтобы ею были охвачены все дети, включая детей в возрасте от 14 до 18 лет.
The "Children of the Rising Sun" home houses 36 abandoned children between 6 and 16 years of age, most of whom were street children in Malindi. В детском доме "Дети восходящего солнца" проживают 36 брошенных детей в возрасте от 6 до 16 лет, большинство из которых были беспризорными в Малинди.
Children deprived of a family environment (alternative care, including the situation of children leaving the institutional system and children affected by migration). З. Дети, лишенные семейного окружения (помещение в альтернативные детские учреждения, включая ситуацию детей, покидающих систему специальных учреждений, и детей, затронутых миграцией).
The State party should eliminate the use of children for cotton harvesting and ensure that children are protected from the harmful effects of all forms of child labour. Государству-участнику следует ликвидировать практику использования детского труда для сбора хлопка и обеспечить, чтобы дети были защищены от пагубных последствий всех форм детского труда.
UNICEF will continue to support the treatment of children suffering from severe acute malnutrition in 25 counties and in baby homes, where most vulnerable children live. ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать лечение детей, страдающих тяжелыми формами острого истощения, в 25 уездах и в детских домах, где находятся наиболее уязвимые дети.
Reaching the remaining out-of-school children is not only more difficult but also more expensive as these children face multiple disadvantages and often experience subtle and hidden forms of social exclusion. Охват остающихся вне школы детей не только является более сложной задачей, но и более дорогостоящей, так как эти дети сталкиваются с различными трудностями, обусловленными их неравноправным положением, и нередко в скрытой и неявной форме подвергаются притеснениям, ведущим их к социальной исключенности.