Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
In practice, however, many rural children never even get that far. Однако на практике многие сельские дети не заканчивают даже 6 классов.
Although education is compulsory, some poor children do not attend school because they must work to support their families. Хотя образование является для детей обязательным, некоторые дети из бедных семей не посещают школу, поскольку вынуждены работать, чтобы прокормить свои семьи.
Of the 33 HIV-positive cases diagnosed in 2013, 25 were children infected via vertical transmission. Из 33 диагностированных в 2013 году случаев ВИЧ-инфицирования в 25 случаях инфицированными оказались дети, зараженные в результате вертикальной передачи инфекции.
Under certain conditions, children already born may benefit from the reform. Вместе с тем законодательная власть предусматривает, что при определенных условиях возможностями, которые предоставляет эта реформа, могут воспользоваться и уже родившиеся дети.
As such, all children of the said age should be in school and the attrition level is low. Таким образом, все дети указанного возраста должны посещать школу, при этом сохраняются низкие показатели выбывших учащихся.
These children are currently undergoing a rehabilitation and reintegration programme supported by UNICEF. Эти дети участвуют сегодня в программе реабилитации и реинтеграции, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ.
Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. Во время конфликтов женщины и дети по-прежнему терпят крайнее насилие и лишения.
The children were received and protected by the Rwandan and Ugandan authorities. Дети были взяты под попечение и защиту руандийских и угандийских властей.
Women and children continue to be particularly affected by sectarian violence. Женщины и дети по-прежнему особенно сильно страдают от насилия на религиозной почве.
As is often the case, women and children continue to be the most vulnerable groups. Как это часто бывает, в особенно уязвимом положении по-прежнему находятся женщины и дети.
Mr. Roy stated that children deprived of their liberty were at a high risk of having their rights violated. Г-н Рой отметил, что дети, лишенные свободы, подвергаются высокому риску нарушения своих прав.
Unaccompanied asylum-seeking children between the ages of 15 and 18 years suffered discrimination. Несопровождаемые дети - просители убежища в возрасте от 15 до 18 лет подвергаются дискриминации.
All children in Norway should be protected from serious neglect, mistreatment and abuse, regardless of their background or citizenship. В Норвегии все дети должны иметь защиту в случае серьезного игнорирования их потребностей, неправомерного обращения и надругательства независимо от их происхождения или гражданства.
Despite progress, it was concerned about the many Roma children outside education. Несмотря на достигнутый прогресс, она обеспокоена тем, что многие дети из числа рома не охвачены системой образования.
However, children were still reportedly exploited. Однако сообщается, что дети продолжают подвергаться эксплуатации.
Women, girls, the elderly and children are also at risk of domestic violence. Женщины, девушки, престарелые и дети также подвергаются риску насилия в семье.
In both instances, most hostages were women and children. В обоих случаях большинство заложников составляли женщины и дети.
One armed group fighter stated that children caught performing reconnaissance for Government forces would be detained indefinitely as a security measure. Один из боевиков вооруженной группы заявил, что дети, пойманные при ведении разведки для правительственных войск, задерживаются на неопределенный срок в качестве меры безопасности.
Once children take on combat roles, they are "generally seen as adults". После того как дети начали выполнять боевые задачи, они уже "обычно рассматриваются как взрослые".
At the camps, the children recruited received weapons training and religious education. В лагерях завербованные дети учатся владеть оружием и получают религиозное образование.
Indigenous women, children and youth and persons with disabilities face discrimination on multiple grounds, which often puts them in a particularly disadvantaged situation. Женщины, дети, молодежь и инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с дискриминацией по множеству признаков, что зачастую ставит их в особо уязвимое положение.
Although the available data is limited, several studies show that indigenous children and youth are disproportionately represented in criminal justice systems. Несмотря на ограниченность имеющихся данных, ряд исследований показывает, что дети и молодежь из числа коренных народов в непропорционально высокой степени представлены в системе уголовного правосудия.
There are more than 230,000 registered internally displaced persons from eastern Ukraine, the majority of whom are women and children. На данный момент зарегистрировано более 230000 внутренне перемещенных лиц из восточной Украины, большинство из которых составляют женщины и дети.
Almost all children had access to pre-kindergarten education, and access to primary and secondary education was universal. Почти все дети имеют доступ к дошкольному образованию, а охват начального и среднего образования является всеобщим.
The children of immigrants enjoyed the same rights to secondary, technical and tertiary education as Kazakh citizens. Дети иммигрантов пользуются такими же правами на среднее, техническое и высшее образование, как и граждане Казахстана.