Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
An indigenous representative from Canada expressed concern that the health of indigenous children was greatly affected by the current child welfare system which removed children both from families and from communities. Один представитель коренных народов из Канады выразил обеспокоенность по поводу того, что на состоянии здоровья детей из коренных общин в значительной степени сказывается деятельность нынешней системы обеспечения благополучия ребенка, в результате которой дети оказываются оторванными от семьи и от своих общин.
Can children enjoy their rights if adults do not accept their duties towards children? Могут ли дети пользоваться своими правами, если взрослые не выполняют своих обязанностей перед ними?
Special care should be taken when children visit their mothers and there should be occasions when some of the women can spend time with their children in a special unit. Особую заботу следует проявлять в тех случаях, когда дети посещают своих матерей, и должны быть созданы условия для того, чтобы некоторые женщины могли проводить время со своими детьми в специальном помещении.
The Special Representative has pursued concrete initiatives to prevent or mitigate the suffering of children who are caught up in the midst of ongoing conflicts, thus seeking to translate the concept of "children as a zone of peace" into practical arrangements and measures on the ground. Специальный представитель выступает за осуществление конкретных инициатив в целях недопущения или смягчения страданий детей, оказавшихся в условиях текущих конфликтов, стремясь тем самым воплотить концепцию "Дети как зоны мира" в практические договоренности и меры на местах.
For those separated children who are totally alone, the traditional definition of "unaccompanied children" indeed applies, but many may be living with extended family members, friends, neighbours, other adults or groups of peers. К тем разлученным детям, которые совершенно одиноки, действительно применимо традиционное определение "несопровождаемых детей", однако многие дети могут жить со своими ближайшими родственниками, друзьями, соседями, другими взрослыми или группами сверстников.
A national campaign for community education was also conducted, in which issues such as gender, children in difficult circumstances, child labour and children with special needs were addressed. Была также проведена национальная просветительская кампания на уровне общин, посвященная таким вопросам, как равенство мужчин и женщин, дети, находящиеся в трудных обстоятельствах, детский труд и дети, имеющие особые потребности.
If attacked, they had to flee in a dispersed manner, sometimes with the husband, wife and children going in three separate directions, or with parents abandoning their children during the flight. При нападении они были вынуждены спасаться в беспорядочном бегстве, поэтому иногда муж, жена и дети бежали в совершенно разных направлениях, либо во время бегства родители теряли своих детей.
In Chile, through opinion polls, and in Ecuador, through parliaments for children, children participate in the evaluation of areas of relevance to their lives. В Чили дети, участвуя в опросах общественного мнения, помогают проводить оценку положения в непосредственно касающихся их областях; в Эквадоре аналогичная деятельность осуществляется в рамках инициативы "Парламенты для детей".
The Committee is concerned at the insufficient steps undertaken to ensure birth registration of children and by the fact that children living in remote areas might not be registered and therefore be deprived of their fundamental rights. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что были приняты недостаточные меры для обеспечения регистрации новорожденных, а также по поводу того, что в отдаленных районах рождение ребенка может не регистрироваться, вследствие чего такие дети могут быть лишены своих основополагающих прав.
(b) Many road traffic accidents in which children of school age are involved take place when children are on their way to or from school. Ь) Значительная часть дорожно-транспортных происшествий, в которые попадают дети школьного возраста, имеет место по пути в школу или на обратном пути.
She would like some clarification of the meaning of the terms "difficult children", and "gifted children". Она также хотела бы, чтобы делегация разъяснила значение терминов "трудновоспитуемые дети" и "одаренные дети".
The assessment also confirmed that young children and single elderly persons were especially vulnerable and that many children and adolescents suffered from post-traumatic stress disorders. В ходе оценки было также установлено, что в особо уязвимом положении находятся малолетние дети и одинокие старики и что многие дети и подростки страдают от расстройства нервной системы, вызванного психологической травмой.
Many minority children in fact never attend school at all, although their parents state that they wish to see their children educated. Многие дети из групп меньшинств фактически вообще не посещают школу, хотя их родители заявляют, что они хотели бы, чтобы их дети получили образование.
Efforts must also be directed at providing educational opportunities so that indigenous children and children belonging to minorities can develop an understanding of, and sustain their cultural identity, including significant aspects such as language and values. Необходимо также прилагать усилия к созданию возможностей для обучения таким образом, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, могли глубже осознать и сохранять свою культурную самобытность, включая такие важные аспекты, как язык и духовные ценности.
The fundamental rights of children to life, physical integrity and development should be respected, even if those children were living under foreign occupation or in armed conflict. Основные права детей на жизнь, физическую неприкосновенность и развитие следует соблюдать даже в том случае, если эти дети живут в условиях иностранной оккупации или вооруженного конфликта.
Ms. Faetanini (San Marino) stressed her country's concern for the well-being of children and expressed dismay at the harsh reality facing children involved in armed conflict in many other areas of the world. Г-жа ФАЭТАНИНИ (Сан-Марино) подчеркивает озабоченность своей страны благосостоянием детей и выражает возмущение в связи с тяжелыми условиями, с которыми сталкиваются дети, вовлеченные в вооруженные конфликты, во многих других районах мира.
Attempts to withdraw the reservation to article 16 relating to choice of surname of children would meet with strong opposition, as the tradition whereby children took their father's surname was deeply rooted and long-standing. Попытки снять оговорку к статье 16, касающуюся выбора фамилии детей, натолкнутся на активное противодействие, поскольку традиция, согласно которой дети берут фамилию своего отца, существует с давних пор и глубоко укоренилась.
In some rural areas, the practice of sending young children to work as unpaid domestic labour for more affluent city dwellers continues, putting these children in vulnerable positions. В некоторых сельских районах сохраняется практика направления детей младшего возраста на неоплачиваемую работу в качестве домашней прислуги у более богатых горожан, в результате чего дети оказываются в уязвимом положении.
Disabled children, like other children, had a right to participate in decisions that affected them, but they suffered a double denial of this right. Дети-инвалиды, как и другие дети, имеют право участвовать в принятии затрагивающих их решений, однако они страдают от двойного отказа в этом праве.
We children would like to see that the management of a city and all those involved are more focused on the needs of the children. Мы, дети, хотели бы, чтобы администрация города и все, кто участвуют в управлении городом, уделяли бы основное внимание потребностям детей.
The majority of the displaced persons are women and children, including a group of over 20 unaccompanied children, some of whom are under 5 years old. Большинство перемещенных лиц составляют женщины и дети, включая более 20 беспризорных детей, в том числе несколько детей в возрасте младше пяти лет.
The term "bilingual children" in Denmark means children with another mother-tongue than Danish and who do not learn Danish until their first contact with the surrounding community or possibly through instruction at school. Под "двуязычными детьми" в Дании понимаются дети, для которых датский язык не является родным и которые не изучают его до первого контакта с общиной, в которой они проживают, или, возможно, в рамках школьного обучения.
Parents have the right and duty to take care of the family and bring up their children and children are bound to care for parents who need their help. Родители имеют право и обязанность заботиться о семье и воспитывать своих детей, тогда как дети обязаны ухаживать за родителями, нуждающимися в их помощи.
This will require the expansion of health and family planning services to mothers who already have 3 children, especially women having children at intervals of less than 24 months. Для этого потребуется расширить услуги медицинского обслуживания и планирования семьи для матерей, имеющих более трех детей, и в особенности для матерей, у которых дети рождаются чаще, чем через 24 месяца.
Many children had been crippled or blinded by anti-personnel landmines or bombardments, with the result that Afghanistan had more handicapped children than any other country. Многие дети были искалечены или ослепли в результате взрыва противопехотных мин или обстрелов, что привело к тому, что в Афганистане насчитывается больше детей-инвалидов, чем в любой другой стране.