Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
The Committee is further concerned at the fact that street children are perceived as delinquents and criminals. Комитет далее выражает озабоченность по поводу того, что безнадзорные дети рассматриваются как правонарушители и преступники.
However, the Committee remains concerned that many children and teenagers are involved in drug abuse. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети и подростки являются наркоманами.
It notes with concern that due to the poor living conditions in camps children suffer from acute health problems. Он с озабоченностью отмечает, что вследствие плохих условий жизни в лагерях дети имеют серьезные проблемы со здоровьем.
It further notes that these children often lack documentation, which excludes them from health, education and social services. Он отмечает далее, что эти дети часто не имеют документов, что лишает их доступа к медицинским, образовательным и социальным услугам.
In particular, the Committee regrets the violence to which these children are subjected by the police and others. Комитет выражает особое сожаление по поводу насилия, которому подвергаются дети со стороны полиции и других лиц.
The children are forced to earn their living by working in markets. Дети вынуждены работать на рынке, чтобы заработать на жизнь.
According to disturbing reports from NGOs, children were sometimes also detained with adults, a practice which ran counter to international law. Согласно сообщениям НПО, которые вызывают большую тревогу, дети иногда также содержатся вместе со взрослыми, что противоречит нормам международного права.
She understood that concerns had been expressed about the detention of children with adults. Она понимает, что было выражено беспокойство по поводу того, что дети содержатся под стражей вместе со взрослыми.
The authorities had long been aware of the situation and respected international organizations had prepared reports publicizing the risks, particularly for children. Власти на протяжении долгого времени были осведомлены о данной ситуации, а соответствующие международные организации подготовили доклады, говорящие об опасности, которой в первую очередь подвергаются дети.
The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке.
Very few Roma children participated in pre-school education. Очень немногие дети рома охвачены дошкольным обучением.
There had been approximately 10 cases of organized begging involving children who were systematically subjected to mistreatment. Имеется лишь около десятка случаев, когда было установлено, что попрошайничество носило организованный характер и дети систематически подвергались жестокому обращению.
Adult children shall be obligated to care for their parents and to render them assistance. Взрослые дети обязаны заботиться о своих родителях и помогать им.
Section 76: All children of school age shall be entitled to free instruction in the elementary schools. Параграф 76: Все дети, подлежащие обязательному обучению, имеют право на бесплатное образование в начальных школах.
However, today some children of school age cannot fulfill their right to compulsory secondary education due to some objective causes. Вместе с тем в настоящее время некоторые дети школьного возраста не могут осуществлять свое право на обязательное среднее образование в силу ряда объективных причин.
There are children and adolescents who carry out work considered hazardous, and under conditions of exploitation. Некоторые дети и подростки выполняют работы, которые считаются опасными, и подвергаются эксплуатации.
Violence affected children everywhere, regardless of race, class or culture. Дети подвергаются насилию везде, независимо от расы, класса или культуры.
In that regard, the Sudan held an annual event at which children expressed their views on issues and concerns. В рамках этого Судан проводит ежегодное мероприятие, на котором дети выражают свои взгляды на вопросы и проблемы.
In that regard, children were often left alone in hospitals without their parents for several hours. По этой причине многие дети в течение нескольких часов оставались в больницах одни, без родительского присмотра.
As one of the most vulnerable groups in society, Nepalese children had suffered most from the violence and conflict of recent years. Непальские дети, которые являются одной из самых незащищенных групп общества, в последние годы в наибольшей степени страдали от насилия и конфликтов.
The economic and social environment in which children and adolescents grew up must not be ignored. Нельзя упускать из виду и ту экономическую и социальную среду, в которой формируются дети и подростки.
Situations in which children were particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. Ситуации, в которых дети оказываются особенно уязвимыми, должны постоянно находиться в поле зрения международного сообщества.
However, children needed also to be made aware that rights went hand-in-hand with responsibilities. Вместе с тем дети должны также знать, что помимо прав у них имеются еще и обязанности.
Ethiopia had begun taking concrete measures, including the implementation of a national plan of action that included children as stakeholders. Эфиопия начала принимать конкретные меры, в частности по осуществлению национального плана действий, главным объектом которых являются дети.
Many other children had been wounded or permanently disabled and thousands were living in unsanitary refugee camps. Многие другие дети были ранены или получили постоянные увечья, а тысячи других проживают в антисанитарных условиях в лагерях беженцев.