Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Women and children, too, are also among the most vulnerable. К числу наиболее уязвимых лиц также относятся женщины и дети.
The Government had stated that children would no longer be held in immigration detention centres under any circumstances. Правительство заявило о том, что впредь дети ни при каких обстоятельствах не будут больше содержаться в центрах задержания на иммиграционных основаниях.
If so, the spouse and children would get nothing and have to rely on in-laws. Если это так, то в этом случае супруга и дети ничего не получают и вынуждены полагаться на родственников.
These are mainly children from large families. В основном это дети из многодетных семей.
This comes with some likelihood of a subsequent accident, especially if children find the round. А это сопряжено с известной вероятностью последующего несчастного случая, особенно если патрон найдут дети.
Roma children were integrated in regular schools. Цыганские дети обучаются в обычных школах.
In addition, ethnic minority children could study their native language in some Kazakh schools. Кроме того, в некоторых казахских школах дети из числа этнических меньшинств могут изучать свой родной язык.
As many Council members have noticed, children and women are particularly in need of protection. Как отмечали многие из членов Совета, дети и женщины особенно нуждаются в защите.
Refugees have received medical care on a par with Kosovo residents and refugee children attend local schools. Беженцы получают медицинскую помощь наравне с жителями Косово, а дети из числа беженцев посещают местные школы.
In locations in many parts of the Democratic Republic of the Congo, children continue to serve in active combat positions and suffer forced recruitment. Во многих районах Демократической Республики Конго дети по-прежнему проходят строевую службу и подвергаются насильственной вербовке.
The campaign should be multifaceted and adapted to the needs of specific groups, such as victims, ex-combatants and children. Эта кампания должна носить многогранный характер и учитывать потребности особых групп населения, таких, как потерпевшие, бывшие комбатанты и дети.
Women and children, the elderly and the sick have been attacked and methodically driven from their homes. Женщины и дети, престарелые и больные становятся объектами нападений и методически изгоняются из своих домов.
About one billion injections are given to women and children each year through national immunization programmes. Ежегодно в рамках национальных программ иммунизации женщины и дети получают около 1 млрд. инъекций.
Well nourished children perform better in school, grow into healthy adults and have longer life expectancy. Хорошо питающиеся дети лучше учатся в школе, вырастают здоровыми и, следует ожидать, будут дольше жить.
It can help restore a sense of stability in situations in which children are likely to be traumatized. Оно может помочь восстановлению ощущения стабильности в ситуациях, когда дети, скорее всего, травмированы.
The decade has seen rising emphasis on defining and measuring what it is that children should be learning. За десятилетие произошло усиление акцента на определение и измерение того, какие знания должны приобрести дети.
The fact that even children have been injured proved once more the unacceptable consequences of such action. Тот факт, что в результате нападения пострадали даже дети, вновь свидетельствует о неприемлемых последствиях подобных акций.
Hunger also causes children to do poorly at school, thereby damaging their future economic prospects. По причине голода дети также плохо успевают в школе, что подрывает их экономические перспективы в будущем.
During the blaze, 41 men, women and children were burned alive. Во время пожара заживо сгорел 41 деревенский житель (мужчины, женщины и дети).
In more than 80 countries children are at risk from landmines and unexploded ordnance, particularly when fleeing conflict or when returning. В более чем 80 странах дети сталкиваются с опасностью, порождаемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно когда они спасаются от конфликтов или возвращаются в родные места.
Many children have known nothing but war and thus suffer from severe psychosocial trauma. Многие дети выросли в условиях войны и поэтому страдают от серьезных психосоциальных травм.
The IDF spokesman, however, said that the children suffered from shock. Тем не менее представитель ИДФ заявил о том, что дети пострадали в результате шока.
As part of effective case management, all sick children are examined for danger signs and appropriate treatment is diagnosed accordingly. В рамках такого эффективного подхода все больные дети проверяются на наличие опасных признаков и в зависимости от этого ставится диагноз надлежащего лечения.
This forms part of wider efforts to create a school environment in which children are both able and enabled to learn. Эта инициатива является частью более широких усилий по созданию таких условий в школах, в которых дети могут и имеют возможность обучаться.
In the armed conflicts of recent years, children have been targets and perpetrators of violence. В ходе вооруженных конфликтов недавних лет дети становились и мишенью и источником насилия.