Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Mechanisms through which children in closed institutions can file a complaint regarding their treatment are of utmost importance to these children. Механизмы, с помощью которых дети, находящиеся в закрытых учреждениях, могут подать жалобу на обращение с ними, имеют огромное значение.
Mentally retarded children are taught using a special occupational therapy programme, which provides vocational training for mentally retarded children. Дети с нарушением интеллекта обучаются по специальной профессионально-трудовой программе, которая предусматривает профессиональную подготовку умственно отсталых детей.
Insecure children, particularly avoidant children, are especially vulnerable to family risk. Незащищенные дети, а именно с избегающим типом, особенно подвержены риску в семье.
Cambodian, Chinese and Lao children and children from Myanmar are trafficked into neighbouring Thailand for exploitation of their labour. Дети из Лаоса, Камбоджи, Китая и Мьянмы незаконно ввозятся в соседний Таиланд для эксплуатации в качестве рабочей силы.
The adults behave more naturally, and the children play more readily with other children. Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми.
Orphans, abandoned children or children coming from problematic families may instead be fostered. Сироты, брошенные дети или дети из проблемных семей вместо этого могут быть отданы на воспитание.
Yet these children are also trying to behave like normal children playing football. Вместе с тем эти дети пытаются вести себя как нормальные дети, играющие в футбол.
Many children became street children, spending most of their time on the streets and earning money mainly through begging and stealing. Многие дети стали бездомными, проводя большую часть времени на улице и зарабатывая деньги главным образом путем попрошайничества и воровства.
It will focus on internally displaced children and the reintegration of children attached to militias. Его целевой группой станут дети, перемещенные внутри страны, и при этом он будет заниматься реинтеграцией детей, связанных с "милициями".
The Committee is also concerned that many children are still not registered, particularly immigrant children and those living in remote rural communities. Комитет также озабочен тем, что многие дети все еще не зарегистрированы, особенно дети-иммигранты и те, кто проживают в отдаленных сельских общинах.
Sudanese children participated, and often distinguished themselves, in international forums for children. Суданские дети принимают участие - и зачастую с большим успехом - в международных форумах для детей.
To children with special needs, special education is offered in separate institutions while physically handicapped children are channelled into normal schools. Для детей с особыми потребностями существуют отдельные специальные учебные заведения, а дети с физическими недостатками направляются в обычные школы.
Women and children were trapped in centres where children were being immunized. Женщины и дети были блокированы в центрах, где проводилась иммунизация детей.
At other times the children are left with grandparents or other relatives because the parents prefer a more traditional environment for the children. В других случаях дети остаются с дедушками и бабушками или другими родственниками, поскольку родители отдают предпочтение более традиционным условиям воспитания детей.
Over half of the internally displaced persons today are children, and the proportion of refugee children is equally high. Более половины внутренних перемещенных лиц составляют сегодня дети, и показатель детей-беженцев в равной мере высок.
The ethnic Macedonian children became more favourable towards others and the self-image of the Roma children improved. Македонские дети стали более благожелательно относиться к другим, улучшилось представление о себе у детей из числа рома.
Consequently, Nigerian children lacked access to the same quality education enjoyed by children from developed countries. В силу этого нигерийские дети не имеют доступа к качественному образованию, которое получают их сверстники в развитых странах.
The Committee recognizes that, because of their cultural specificities, indigenous children face different challenges than other groups of children. Комитет признает, что в силу своей культурной самобытности дети из числа коренных народов сталкиваются с большим числом различных проблем, чем другие группы детей.
Conflict also harms children emotionally and mentally, and children affected by conflict need special care and attention. Конфликты также наносят эмоциональный и психологический ущерб детям, и дети, пострадавшие от конфликтов, нуждаются в особом уходе и внимании.
Refugee children are just children - youngsters, with their dreams. Дети-беженцы - это обычные дети и подростки со своими мечтами.
Our children could therefore not join the other children of the world in their activities. Поэтому наши дети не смогли принять участие в проводимых мероприятиях вместе с другими детьми мира.
Adopted children have the same personal and property rights as the natural children of the adoptive parent. Усыновленные дети приравниваются во всех личных и имущественных правах к родным детям усыновителя.
Such children, although living with extended family members, may face risks similar to those encountered by unaccompanied refugee children. Такие дети, хотя и живут со своими ближайшими родственниками, могут сталкиваться с опасностью, аналогичной той, с которой сталкиваются несопровождаемые дети-беженцы.
Migrant children enjoyed the same protection from forced labour as Thai children. Дети-мигранты пользуются такой же защитой от применения принудительного труда, что и таиландские дети.
Exposure of children to violence and exploitation of children as domestic indentured servants has been widespread. Повсеместно дети подвержены насилию и эксплуатации в качестве домашней прислуги.