All released children and demobilized child combatants enter UNICEF-supported child protection programmes, which provide emergency interim care, family tracing and reunification, and also community-based reintegration. |
Все освобожденные дети и демобилизованные дети-комбатанты включаются в поддерживаемые ЮНИСЕФ программы по защите детей, которые обеспечивают срочную временную помощь, розыск родственников и воссоединение с семьей, а также их реинтеграцию в местной общине. |
We had important thematic discussions on children in armed conflicts and on the protection of civilians. |
Мы провели тематические дискуссии по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты и защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта. |
UNHCR is supporting a day-care centre for children while young mothers are in classes. |
УВКБ оказывает помощь детским садам, в которых содержатся дети, когда молодые матери посещают занятия. |
There has been some progress, but children and youth remain marginalized. |
Определенный прогресс в этом отношении был достигнут, однако дети и молодежь по-прежнему маргинализованы. |
More than half of the 22.3 million refugees and displaced persons were children, who were often prey to all kinds of exploitation. |
Дети составляют более 50 процентов среди 22,3 миллиона беженцев и вынужденных переселенцев и зачастую подвергаются различным видам эксплуатации. |
And it is a war our children are losing. |
И это война, которую наши дети проигрывают. |
In our villages and small towns, poor children are just as miserable. |
В наших деревнях и небольших городах бедные дети столь же несчастны. |
The children do not know peace because they live in the midst of hostility. |
Дети не знают, что такое мир, поскольку они живут в условиях враждебности. |
May all our children know peace in their time. Colombia supports the draft resolution submitted on this issue. |
Пусть все наши дети живут в мире. Колумбия поддерживает проект резолюции по этому вопросу. |
We return to this mother Organization like children who return home changed. |
Мы возвращаемся к своей Организации-матери, как дети, которые возвращаются домой изменившимися. |
Conditions for vulnerable groups, such as women and children, are even worse. |
В еще более тяжелом положении оказались наиболее уязвимые группы населения, такие, как женщины и дети. |
Women and children account for the vast majority of those affected by armed conflict. |
Женщины и дети составляют значительное большинство лиц, затронутых вооруженными конфликтами. |
Presidential decree 61/99 grants additional rights to asylum-seekers and provides for the special treatment of vulnerable groups such as women and children. |
Президентский указ 61/99 предоставляет дополнительные права просителям убежища и предусматривает особое обращение с такими уязвимыми группами, как женщины и дети. |
As we address the issues affecting children in Liberia, we continue to be disturbed by conflicts in other parts of our subregion. |
Занимаясь решением проблем, с которыми сталкиваются дети в Либерии, мы по-прежнему обеспокоены конфликтами в других частях нашего субрегиона. |
Twenty-seven Governments reported some access to regular schools for children and youth with disabilities. |
Правительства 27 стран сообщили о том, что дети и молодежь с инвалидностью имеют определенную возможность обучаться в обычных школах. |
Women and the children were particularly affected by these difficult health conditions. |
Женщины и дети особенно сильно страдали из-за этих тяжелых условий в области здравоохранения. |
This forces drop-out from schools, especially of girl children. |
Все это приводит к тому, что дети, особенно девочки, вынуждены бросать учебу109. |
Certainly not the children of those countries. |
Конечно же не дети этих стран. |
Moreover, this has become a means of fielding and prolonging conflicts in which children suffer most. |
Более того, это стало средством развязывания и затягивания конфликтов, в которых больше всего страдают дети. |
Adults start wars, but it is mainly children who suffer in them. |
Войны начинают взрослые, но страдают от них прежде всего дети. |
No hierarchy can be ascribed to the violations suffered by children in times of armed conflict. |
Никакой иерархии не может быть применительно к злоупотреблениям, от которых страдают дети во время вооруженных конфликтов. |
Women and children are the most vulnerable groups in armed conflicts in many parts of the world. |
Женщины и дети - это наиболее уязвимые группы в условиях вооруженных конфликтов во многих регионах мира. |
Some children cannot even remember what life was like before the Qassam rockets. |
Некоторые дети даже не помнят, какой была жизнь до обстрелов ракетами «Кассам». |
We should not accept that our children in the coming millennium should continue to live under the horrifying shadow of the possible use of these weapons. |
Мы не можем принять, что наши дети в предстоящем тысячелетии будут продолжать жить под ужасающей сенью возможного применения этого оружия. |
The children who participated in the IPU meeting asked parliamentarians to consult them whenever such laws are being made. |
Дети, которые участвовали в совещании МПС, просили парламентариев учитывать их мнения при разработке таких законов. |