| Both children had no more interest in him. | Наши дети уже больше не хотят иметь с ним дела. |
| The problems facing displaced children are also grave. | Проблемы, с которыми сталкиваются перемещенные дети, также весьма серьезны. |
| Not all enrolled children attend school regularly. | Не все числящиеся в школах дети регулярно посещают их. |
| The language of instruction can preclude children from attending school. | Причиной, по которой дети не посещают школу, может служить язык обучения. |
| Many of these are small children who cannot give information. | Многие из них - это малолетние дети, которые не могут сообщить каких-либо сведений. |
| The children whom they take hostage act as their porters. | Дети, которых они забирают в качестве заложников, служат им носильщиками. |
| This provision has been repealed, and such children have become stateless. | Затем это положение было отменено, в результате чего такие дети стали лицами без гражданства. |
| Burundi refugee children separated from their families were also in an extremely delicate situation. | Дети из числа бурундийских беженцев, разлученные со своими семьями, также находились в крайне сложном положении. |
| Those instruments acknowledged that children were vulnerable and required special protection. | Эти документы признают, что дети являются уязвимыми членами общества и нуждаются в особой защите. |
| Civilians, especially women and children, were the greatest victims. | В наибольшей степени от этого страдает гражданское население, в особенности женщины и дети. |
| Certain marginalized groups, women and children were particularly affected. | Особенно затрагиваются некоторые маргинальные группы населения, а также женщины и дети. |
| These are mainly children with special educational needs. | Это в основном дети, нуждающиеся в специальных учебных заведениях, вечерних школах. |
| Our concern embraces youth and children everywhere. | Ее объектом являются молодежь и дети во всем мире. |
| Those children deserve to live in peace, comfort and security. | Эти дети заслуживают того, чтобы жить в мире, удобстве и безопасности. |
| Filipinos want a better world for our children. | Жители Филиппин хотят, чтобы их дети жили в лучшем мире. |
| The programme also provides a scholarship to maintain children in school. | Данная программа предусматривает также выплату стипендий, для того чтобы дети продолжали посещать школу. |
| Women and children were the two population groups most affected. | Женщины и дети являются двумя сегментами населения, которые обладают наименьшими возможностями получения образования76. |
| Many problems face Congolese children, especially girls. | В Конго дети, и особенно девочки, встречаются с множеством проблем. |
| UNICEF interventions will focus on disadvantaged populations and children and adolescents at risk. | В центре внимания мероприятий ЮНИСЕФ будут группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, и дети и подростки, подверженные риску. |
| Protection of the most vulnerable groups of children and young persons, such as street children, orphans, children in domestic service and children in conflict with the law, is a priority concern and will require capacity-building for child welfare officers. | Защита наиболее уязвимых групп детей и подростков, таких, как безнадзорные дети, сироты, детская прислуга и дети, конфликтующие с законом, приобретает первостепенное значение и требует укрепления потенциала руководителей, занимающихся вопросами детства. |
| It is well documented that children suffer the most under unregulated sanction regimes. | Существует множество документальных свидетельств, подтверждающих, что больше всего от бесконтрольного режима санкций страдают именно дети. |
| Despite the efforts made, children remained increasingly vulnerable for diverse reasons. | Она выразила сожаление, что, несмотря на предпринимаемые усилия, по различным причинам дети становятся все более уязвимыми. |
| His Government attached particular importance to protecting vulnerable groups such as children. | Правительство его страны придает особую важность защите уязвимых групп, таких, например, как дети. |
| Asylum seeker children may also benefit from the Ethnic Minority Achievement Grant. | Дети лиц, ищущих убежища, могут также получать субсидии по линии грантов для улучшения школьной успеваемости детей этнических меньшинств. |
| Despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. | Однако несмотря на все эти усилия, в Непале по-прежнему сохраняется нищета, и продолжают страдать дети. |