| The children showed the SPT recent wounds from these beatings. | Дети показывали членам делегации ППП раны, недавно полученные в результате таких избиений. |
| Slum settlements are hazardous environments that expose children to elements that may affect their health. | Трущобные поселения представляют собой опасную среду, в которой дети подвержены действию факторов, способных отразиться на их здоровье. |
| Such prejudices translated into Dalit and Adivasi children being more likely to face corporal punishment. | Такое предвзятое отношение приводит к тому, что дети из числа далитов и адиваси имеют больше шансов подвергнуться телесным наказаниям. |
| CoE-Commissioner noted that children aged 12 bear criminal responsibility. | Уполномоченный СЕ отметил, что дети в возрасте 12 несут уголовную ответственность. |
| CRC also recommended that indigenous children are not recruited by armed forces. | КПР также рекомендовал обеспечить, чтобы дети из числа коренных народов не вербовались вооруженными силами. |
| However it expressed concern that children of illegal migrants still remain unregistered. | Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что дети нелегальных мигрантов по-прежнему не регистрируются. |
| CRC was concerned that internally displaced children in Pakistan were facing serious socio-economic deprivation. | КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что внутренне перемещенные дети в Пакистане сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями. |
| Often, children do not file formal complaints for fear of reprisals. | Зачастую дети не обращаются с их жалобами в официальном порядке, поскольку они опасаются мести. |
| Servile marriage affects both adults and children. | От подневольных браков страдают как взрослые, так и дети. |
| Moreover, children accompanying their migrant parents were entitled to State compulsory education. | Кроме того, дети, сопровождающие своих родителей-мигрантов, имеют право на участие в государственной обязательной системе образования. |
| The next priority theme would be indigenous children. | Следующая по приоритетности тема - это дети из числа коренного населения. |
| Such attacks targeted both adults and children. | В результате таких ударов страдали как взрослые, так и дети. |
| Those bombs still kill innocent civilians, including children. | От этих бомб до сих пор гибнут мирные жители, в том числе и дети. |
| Food insecurity disproportionately affects women and children. | От дефицита продовольствия больше всего страдают женщины и дети. |
| Asylum-seeking and refugee children have particular international protection needs which must be identified and addressed. | Дети, ищущие убежища, и дети-беженцы отличаются особыми потребностями в международной защите, которые необходимо выявлять и удовлетворять. |
| Women and children were whipped and beaten. | Женщины и дети были подвергнуты наказанию плетью и избиты. |
| Such children need to be encouraged to stay in school. | Для того чтобы такие дети оставались в школе, они нуждаются в стимулах. |
| The challenges currently facing children are multifaceted and enormous. | Проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время дети, являются многогранными и масштабными. |
| The children we talked to complained of growing inequality. | Дети, с которыми мы беседовали, жаловались на растущее неравенство. |
| Enough is enough - children have the right to learn without fear. | Хватит означает хватит: дети имеют право на то, чтобы учиться в атмосфере отсутствия страха. |
| There are no longer any homogenous classes attended only by Roma children. | В настоящее время больше нет однородных классов, где учились бы только дети рома. |
| The Cuban children born into those extreme hardships have committed no crime. | Ведь кубинские дети, которые родились в таких суровых условиях, не совершали никаких преступлений. |
| Many children around the world experienced difficulties accessing health care and education. | Многие дети в мире сталкиваются с трудностями при получении доступа к медицинским услугам и образованию. |
| Those particularly affected include ethnic groups, women and children. | Среди бедных в особо сложном положении находятся этнические группы, женщины и дети. |
| Hidden away, some children work as domestic servants. | Оторванные от остального мира, некоторые дети работают в качестве домашней прислуги. |