The children showed the SPT recent wounds from these beatings. |
Дети показывали членам делегации ППП раны, недавно полученные в результате таких избиений. |
Slum settlements are hazardous environments that expose children to elements that may affect their health. |
Трущобные поселения представляют собой опасную среду, в которой дети подвержены действию факторов, способных отразиться на их здоровье. |
Such prejudices translated into Dalit and Adivasi children being more likely to face corporal punishment. |
Такое предвзятое отношение приводит к тому, что дети из числа далитов и адиваси имеют больше шансов подвергнуться телесным наказаниям. |
CoE-Commissioner noted that children aged 12 bear criminal responsibility. |
Уполномоченный СЕ отметил, что дети в возрасте 12 несут уголовную ответственность. |
CRC also recommended that indigenous children are not recruited by armed forces. |
КПР также рекомендовал обеспечить, чтобы дети из числа коренных народов не вербовались вооруженными силами. |
However it expressed concern that children of illegal migrants still remain unregistered. |
Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что дети нелегальных мигрантов по-прежнему не регистрируются. |
CRC was concerned that internally displaced children in Pakistan were facing serious socio-economic deprivation. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что внутренне перемещенные дети в Пакистане сталкиваются с серьезными социально-экономическими лишениями. |
Often, children do not file formal complaints for fear of reprisals. |
Зачастую дети не обращаются с их жалобами в официальном порядке, поскольку они опасаются мести. |
Servile marriage affects both adults and children. |
От подневольных браков страдают как взрослые, так и дети. |
Moreover, children accompanying their migrant parents were entitled to State compulsory education. |
Кроме того, дети, сопровождающие своих родителей-мигрантов, имеют право на участие в государственной обязательной системе образования. |
The next priority theme would be indigenous children. |
Следующая по приоритетности тема - это дети из числа коренного населения. |
Such attacks targeted both adults and children. |
В результате таких ударов страдали как взрослые, так и дети. |
Those bombs still kill innocent civilians, including children. |
От этих бомб до сих пор гибнут мирные жители, в том числе и дети. |
Food insecurity disproportionately affects women and children. |
От дефицита продовольствия больше всего страдают женщины и дети. |
Asylum-seeking and refugee children have particular international protection needs which must be identified and addressed. |
Дети, ищущие убежища, и дети-беженцы отличаются особыми потребностями в международной защите, которые необходимо выявлять и удовлетворять. |
Women and children were whipped and beaten. |
Женщины и дети были подвергнуты наказанию плетью и избиты. |
Such children need to be encouraged to stay in school. |
Для того чтобы такие дети оставались в школе, они нуждаются в стимулах. |
The challenges currently facing children are multifaceted and enormous. |
Проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время дети, являются многогранными и масштабными. |
The children we talked to complained of growing inequality. |
Дети, с которыми мы беседовали, жаловались на растущее неравенство. |
Enough is enough - children have the right to learn without fear. |
Хватит означает хватит: дети имеют право на то, чтобы учиться в атмосфере отсутствия страха. |
There are no longer any homogenous classes attended only by Roma children. |
В настоящее время больше нет однородных классов, где учились бы только дети рома. |
The Cuban children born into those extreme hardships have committed no crime. |
Ведь кубинские дети, которые родились в таких суровых условиях, не совершали никаких преступлений. |
Many children around the world experienced difficulties accessing health care and education. |
Многие дети в мире сталкиваются с трудностями при получении доступа к медицинским услугам и образованию. |
Those particularly affected include ethnic groups, women and children. |
Среди бедных в особо сложном положении находятся этнические группы, женщины и дети. |
Hidden away, some children work as domestic servants. |
Оторванные от остального мира, некоторые дети работают в качестве домашней прислуги. |