Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Research also shows that children who lose their parents to AIDS suffer greater psychological distress than children who are orphaned by other causes. Исследования также продемонстрировали, что дети, которые потеряли своих родителей из-за СПИДа, подвержены более значительным психологическим расстройствам, чем дети, которые стали сиротами по другим причинам.
Rural children, for instance, are less likely than children living in urban slums to have received measles vaccinations. Например, сельские дети реже получают прививки от кори, чем дети, проживающие в городских трущобах.
In another 12 countries, rural children are more likely to be underweight than children living in urban slums. Еще в 12 странах сельские дети чаще имеют недостаточный вес, чем дети, живущие в городских трущобах.
The Committee is concerned at the use of concepts such as "legitimate children" and "natural children" in current legal language. Комитет озабочен использованием в юридической лексике таких понятий, как "законнорожденные дети" и "внебрачные дети".
Unaccompanied or separated children already abroad should in principle enjoy the same level of protection and care as national children in the country concerned. Несопровождаемые или разлученные дети, уже находящиеся за границей, в принципе должны пользоваться той же степенью защиты и ухода, что и местные дети в соответствующей стране.
As a result, a very high number of children were housed with adult detainees and inmates, in gross violation of the human rights of the children. В результате очень многие дети оказались в тюрьмах вместе с взрослыми задержанными и заключенными, что является грубым нарушением прав детей.
Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. Матери, которые страдают от СПИДа, опасаются, что дети будут лишены материнского наследства, которое они могут оставить для своих детей.
Considering weight for height, poor urban children are generally heavier than rural children, but in 16 countries the reverse obtains. Что касается соотношения веса и роста, то дети городской бедноты, обычно, тяжелее сельских детей, но в 16 странах наблюдается обратная тенденция.
Stateless and refugee children, migrants and the children of foreign citizens living in Turkmenistan have the same entitlement to education as Turkmen citizens. Дети, не имеющие гражданства, дети-беженцы, переселенцы, дети иностранных граждан, проживающие в Туркменистане, имеют право на образование, наравне с гражданами Туркменистана.
Of 1,246 reported cases of children associated with armed forces and other armed groups, only 600 children participated in a formal demobilization and reintegration process. Из 1246 заявленных случаев, когда дети были связаны с вооруженными силами и другими вооруженными группировками, в официальном процессе демобилизации и реинтеграции участвовало всего 600 детей.
There is general concern about insufficient reintegration assistance provided to children, causing some of the reintegrated children to be returned to military barracks. Существует общая обеспокоенность по поводу недостаточной помощи в области реинтеграции, предоставляемой детям, в результате чего некоторые реинтегрированные дети возвращаются в воинские казармы.
The number of street children in urban centres had increased, while in rural areas many children were heads of households working to support their siblings. Число беспризорных детей в городах возросло, в то время как в сельских районах многие дети стали главами домохозяйств и работают, чтобы прокормить своих младших братьев и сестер.
The Dominican Republic's national policy document on children, youth and HIV/AIDS was developed at a children and youth NGO forum. На Форуме детских и молодежных неправительственных организаций была разработана национальная стратегия Доминиканской Республики под названием «Дети, молодежь и ВИЧ/СПИД».
All children in Sweden have access to medical care, including the children of asylum-seekers and people who are in the country without a permit. Все дети в Швеции имеют доступ к медицинскому обслуживанию, включая детей лиц, ищущих убежища или находящихся в стране без разрешения.
Parents are responsible for raising their children, and children who are adult and able to work have an obligation to look after their parents. Родители ответственны за воспитание детей, а совершеннолетние и трудоспособные дети обязаны заботиться о своих родителях.
While many children contribute to their family's household in ways that allows them to engage in productive childhood activities, there are many children who are exploited. Хотя многие дети вносят вклад в домашний бюджет такими способами, которые позволяют им заниматься продуктивной детской деятельностью, множество детей подвергается эксплуатации.
The scale of the problem facing children affected by HIV/AIDS, however, requires better collaboration and strengthened linkages for children across diseases and sectors. Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются дети, страдающие от ВИЧ/СПИДа, требуют укрепления сотрудничества и взаимодействия в поддержку детей в различных эпидемиологических областях и секторах.
In most (but not all) food insecure households with children, such reductions are not observed at this stage for children. В большинстве семей (но не во всех) недостаточно обеспеченных продовольствием, в которых есть дети, на этом этапе такие ограничения, как представляется, не касаются детей.
In April, the separation and demobilization of 220 children was completed, and all the children were reunited with their families by July 2008. В апреле завершились увольнение и демобилизация 220 несовершеннолетних, а к июлю 2008 года все дети воссоединились со своими семьями.
In nearly all countries, poor urban children are shorter and weigh less for their age than other urban children. Почти во всех странах дети городской бедноты уступают своим сверстникам из других групп городского населения в росте и в весе.
In addition, the situation of specific groups such as foreign children or children surrendered to State authorities should be given specific attention. Кроме того, конкретное внимание должно быть уделено положению конкретных групп, таких как иностранные дети или дети, сданные на попечение государственных властей.
The ILO Committee of Experts noted in 2007 that indigenous children and street children are particularly affected by the worst forms of child labour. Комитет экспертов МОТ в 2007 году отметил, что дети из числа коренных народов и безнадзорные дети в наибольшей степени затрагиваются наихудшими формами детского труда.
These operations were indiscriminate, targeting all street children in a particular area, and in the case of Kananga, some children sustained serious injuries, allegedly from beatings. В ходе этих операций, носивших неизбирательный характер, задерживались все беспризорные дети, которые находились в определенном районе, а в Кананге некоторые дети получили серьезные телесные повреждения, предположительно в результате избиений.
Through the Ministry of National Solidarity, efforts were being made to help indigenous children at the primary and secondary school levels, but not all children could be reached. По линии министерства по делам национальной солидарности принимаются меры по оказанию помощи детям из числа коренного населения на уровне начальной и средней школы, но этой работой могут быть охвачены не все дети.
With regard to family reunification, which must remain a priority, he pointed out that children separated from their parents and unaccompanied children needed additional safeguards during asylum procedures. В отношении воссоединения семей, которому по-прежнему должно уделяться приоритетное внимание, выступающий, в частности отмечает, что несопровождаемые и разлученные со своими семьями дети должны пользоваться дополнительными гарантиями при прохождении ими процедуры получения убежища.