Special Literacy Projects such as family literacy groups involving adults and children are running successfully. |
Успешно осуществляются специальные проекты в области грамотности, в которых участвуют семьи: дети вместе со взрослыми. |
Women, together with children, are most vulnerable and often severely affected in conflict and instability. |
Женщины и дети - это самая уязвимая и зачастую наиболее сильно страдающая в условиях конфликтов или нестабильности категория людей. |
The male children inherit the land and women go to live with their husbands. |
Землю наследуют дети мужского пола, а женщины переезжают жить к своим мужьям. |
Vulnerable groups, in particular women and children, are often the most severely affected. |
От этих действий чаще всего страдают наиболее уязвимые группы, в частности женщины и дети. |
Since 2001, for children less than 1 year of age free powder milk is assured. |
С 2001 года дети в возрасте до 1 года бесплатно обеспечиваются порошковым молоком. |
However, given the project's priority concerns, rural women and children are among its main target groups. |
Однако, с учетом первоочередных задач этого проекта, сельские женщины и дети относятся к числу его основных целевых групп. |
The Government recognises that all children have the right to the financial and emotional support of both parents. |
Правительство признает тот факт, что все дети имеют право на финансовую и эмоциональную поддержку со стороны обоих родителей. |
His spouse and children automatically lose their right to vote under the individual voters roll. |
Его супруга и дети автоматически утрачивают свое право голоса, которое предусмотрено индивидуальными списками выборщиков. |
Whether children are affected cannot be ascertained. |
Информация о том, что этой деятельностью затронуты дети, также отсутствует. |
Among other support, those children need special care to cope with their post-war psychological traumas. |
В частности, эти дети нуждаются в особом уходе и заботе, которые бы позволили им справиться с полученными во время войны психологическими травмами. |
As all speakers have stated, children are among the most vulnerable groups in our societies. |
Как отмечали все выступавшие, дети - это одна из наиболее уязвимых групп наших обществ. |
Armed conflicts continue to claim the lives of innocent children around the world. |
От вооруженных конфликтов продолжают гибнуть ни в чем не повинные дети во всем мире. |
We are determined that our children continue to reap the benefits of those measures. |
Мы убеждены в том, что наши дети продолжают получать блага в результате принятых нами мер. |
Nevertheless, it remains a grim reality that children continue to be subject to grave violations in conflict situations worldwide. |
Тем не менее мрачная реальность состоит в том, что дети по-прежнему являются объектами грубых нарушений в конфликтных ситуациях повсюду в мире. |
Conflict is a circumstance in which the situation of children requires redoubled and concerted efforts. |
В результате конфликта дети оказываются в ситуациях, когда для их защиты требуются удвоенные и согласованные усилия. |
We must not lose sight of the fact that children are the most precious resource for building peaceful communities. |
Мы не должны упускать из виду, что дети - это самый ценный ресурс в строительстве мирного общества. |
There is no doubt that children are the most hapless victims of conflict. |
Нет никаких сомнений в том, что среди всех жертв конфликта дети являются самыми беспомощными. |
The situation with regard to access to education, health care and social services was especially critical for the children of refugees and displaced persons. |
Дети беженцев и перемещенных лиц находятся в особенно критической ситуации в плане доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и социальным услугам. |
Regarding Goal 7, the children and women of Uzbekistan are at continuous risk from natural disasters, particularly earthquakes. |
Что касается ЦРТ 7, то женщины и дети Узбекистана постоянно подвергаются опасности, касающейся стихийных бедствий, особенно землетрясений. |
This effectively introduces corporal punishment into secure training centres - places of detention for children as young as 12. |
Фактически этим вводятся телесные наказания в закрытых центрах профессионального обучения - местах, где содержатся дети начиная с 12 лет46. |
Mines cause permanent, disabling injuries and disfigurement of civilians, especially children, who are disproportionately affected. |
В результате применения мин гражданские лица навсегда остаются инвалидами, получают увечья, в особенности дети, на долю которых приходится непропорционально большое число жертв. |
Those children thoughtlessly hate and reject other nationals. |
Эти дети слепо ненавидят и отвергают другие народы. |
With both ozone and PM, children and the elderly are most at risk. |
В случае озона и ТЧ наибольшему риску подвергаются дети и пожилые люди. |
They live on small-scale farming and their children do not go to school. |
Они живут за счет мелкого крестьянского хозяйства, и их дети не ходят в школу. |
Women and children account for the vast majority of those adversely affected by natural disasters and their aftermath. |
Женщины и дети составляют подавляющее большинство среди тех, кто пострадал от стихийных бедствий и их последствий. |