Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Immigrants often have more children than native-born residents, and the children may have special needs for language or other instruction, increasing costs for public education. Как правило, иммигранты имеют больше детей, чем коренные жители, и эти дети могут испытывать особые потребности в изучении языка или получении другой подготовки, что приводит к увеличению затрат для сектора государственного образования.
A strong family supported both its children and its ageing members to achieve and maintain their independence. Literate children grew into capable adults. Единая семья помогает своим детям и взрослым членам семьи добиться независимости и сохранить эту независимость, а получившие надлежащее образование дети становятся самостоятельными взрослыми.
Last month, when I visited northern Uganda, I was confronted by a war against children, fought primarily by children. В прошлом месяце, при посещении мною северной Уганды, мне пришлось стать свидетелем войны с детьми, которую вели главным образом такие же дети.
The Committee is concerned at the large number of children who use drugs or narcotics and that those children are treated as criminals rather than victims. Комитет обеспокоен большим количеством детей, употребляющих наркотики или психотропные вещества, а также тем, что эти дети рассматриваются в качестве преступников, а не жертв.
To date, all the children have been reunified with their families and there are no known children associated with armed groups in Burundi. На сегодняшний день все дети были возвращены в их семьи, и нет никакой информации о других детях, связанных с вооруженными силами в Бурунди.
Older persons are also affected when children migrate out of the area, and parents may later move to join children who have settled elsewhere. Пожилые люди также болезненно реагируют, когда их дети уезжают от них, и родители могут позднее последовать за детьми, переселившимися в другое место.
Conflicts create an environment in which grave violations are committed against children and, by interrupting or slowing development, children are denied opportunities for a better future. Конфликты порождают обстановку, в которой против детей совершаются грубые нарушения, когда дети в результате прерывания или замедления их развития лишаются возможности иметь более счастливую судьбу.
Such programmes address nutrition issues commonly faced by school-age children and offer an incentive for households to send their children to school, with particularly strong effects for girls' enrolment. Такие программы решают проблемы питания, с которыми обычно сталкиваются дети школьного возраста, и предлагают домохозяйствам стимулы для отправления их детей в школу, причем особенно значительное воздействие они оказывают на поступление девочек в школы.
Having children work for years to pay off a debt may seem uncomfortably similar to the situation some children face as bonded labourers. Ситуация, при которой дети вынуждены многие годы работать для выплаты долга, может показаться неприятно схожей с кабальным трудом.
Article 6 of the draft Constitution stated that only those children born out of wedlock who were formally recognized were granted the same rights as legitimate children. Статья 6 проекта Конституции гласит, что только официально признанные внебрачные дети могут пользоваться такими же правами, которые предоставляются законнорожденным детям.
Research emphasizes that very young children, as well as children belonging to other vulnerable groups, are at particular risk of violence. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что насилию в первую очередь подвержены малолетние дети, а также дети, принадлежащие к другим уязвимым группам.
He wondered whether the children of cross-border workers enjoyed the same right to State education in Monaco as Monegasque children. Он спрашивает также, пользуются ли дети иностранных трудящихся в Монако таким же правом на образование, как и дети монегасков.
Roma children had the same schooling opportunities as other children and did not receive any special treatment. Соответственно, дети из числа рома имеют те же возможности для получения школьного образования, как и другие дети, и не подвергаются никакому особому обращению.
It noted reports highlighting that since children serve prison sentences alongside convicted adults and remand inmates, these children spend extended periods of time in isolation. Он отметил сообщения, обращающие внимание на то, что, поскольку дети отбывают наказания вместе с осужденными взрослыми и лицами, заключенными под стражу, эти дети проводят длительные периоды времени в изоляции.
The Committee expresses concern that, because insufficient efforts are being made to reintegrate children in their families, vulnerable children are increasingly transferred to care centres. Комитет обеспокоен недостаточностью усилий по обеспечению реинтеграции детей в их семьи, из-за чего уязвимые дети все чаще передаются на воспитание в детские учреждения.
The civil war resulted in a fall in the standard of education for all children, which explains why today the parents are better educated than their children. В Таджикистане после начала гражданской войны, стандарты образования для всех детей снизились, и это объясняет тот факт, что в настоящее время родители образованы лучше, чем их дети.
UNICEF will also marshal new knowledge to inform its programme choices in the increasingly differentiated settings in which children live across the world and shape priorities for children beyond 2015. Кроме того, ЮНИСЕФ будет использовать новые знания для обоснования выбора программных вариантов с учетом все более дифференцированных условий, в которых живут дети в различных районах мира, и определять приоритеты в интересах детей на период после 2015 года.
The children and youth of today are watching our steps, which will determine the quality of life for them and their children. Сегодня дети и молодежь следят за нашими действиями, которые будут определять качество жизни их самих и их детей.
It was also concerned about the trafficking of almost 30 Hmong children in 2005, and urged the authorities to prosecute promptly those responsible and ascertain the whereabouts and well-being of these children. Она также выразила озабоченность по поводу того, что в 2005 году объектом торговли людьми стали почти 30 детей хмонг, и настоятельно призвала власти незамедлительно привлечь виновных к ответственности и выяснить, где находятся эти дети и каково их состояние.
GPA expressed concerns at the fact that children in schools for asylum seekers get a clearly poorer education than Danish children, with no access to final examinations. ППУ выразила обеспокоенность в связи с тем, что дети, обучающиеся в школах для просителей убежища, получают явно менее качественное образование, чем датские дети, и не имеют возможности сдавать выпускные экзамены.
Among other things, recipients must make sure that their children do not drop out of education and must have their children immunized under established programmes. Среди прочего, получатели таких кредитов должны обеспечить, чтобы их дети не бросали образование и получали прививки в соответствии с установленными программами.
If everyone in society cooperated, children in the streets could grow up with confidence like other children and become successful. При готовности к сотрудничеству всех членов общества беспризорные дети смогут вырасти уверенными в себе и, наряду с другими детьми, добиваться в жизни успеха.
From January to November, BNUB registered the extrajudicial or arbitrary detention of 204 children (45 girls and 159 boys), including some children arrested for offences linked to national security. В период с января по ноябрь ОООНБ зарегистрировало 204 ребенка (45 девочек и 159 мальчиков), которые подверглись внесудебному и произвольному задержанию, в том числе некоторые дети были арестованы за преступления, связанные с угрозой национальной безопасности.
Reports indicate that many children are involved in the youth wings, whose activities include violent protests that can place children at risk. По сообщениям, большое число детей участвует в деятельности молодежных отделений, в том числе в проведении характеризующихся насилием акций протеста, в ходе которых дети могут подвергаться опасности.
Despite the availability of free legal aid to all children, due to the low compensation for lawyers, children are not provided with quality legal assistance. Хотя для всех детей предусмотрена бесплатная правовая помощь, в силу низкого вознаграждения адвокатов дети не обеспечиваются качественной правовой помощью.