We have children to think of with... |
У нас есть дети и мы должны думать о них. |
Younger children join their families in one week. |
Дети помладше останутся здесь еще на неделю, а потом присоединятся к вам. |
This demonstrates that children are attending schools at the right age. |
Это свидетельствует о том, что дети посещают школу в соответствии со своим возрастом. |
Therefore, children are born worldwide. |
И обо всех людях, у которых есть дети. |
It urges the State party to amend its legislation to prohibit involvement of children in informal sectors with particular attention to vulnerable groups of children such as foreign children and children in street situations. |
Он настоятельно призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы запретить привлечение детей к труду в неформальном секторе, с уделением особого внимания таким уязвимым группам детей, как дети-иностранцы и беспризорные дети. |
Because they are working children they also enjoy special conditions. |
Кроме того, могут быть стесненными материальные условия, в которых дети оказываются вынуждены работать. |
When Roma children went to special schools they were not segregated. |
Когда дети рома направляются в специальные школы, это не означает, что они подвергаются сегрегации. |
Street children were particularly at risk. |
Особому риску подвергаются дети, живущие на улицах. |
Some have sought to have children start attending kindergarten even younger. |
Некоторые из них попытались создать условия для того, чтобы дети начинали посещать детский сад даже еще раньше. |
This implies that a lot of children withdrew after primary education. |
Это свидетельствует о том, что многие дети оставляют школу после получения начального образования. |
In conflict, women and children suffer disproportionately. |
В ходе конфликтов женщины и дети страдают в значительно большей степени. |
The formal education system admits children of indigenous minorities without distinction. |
Дети, принадлежащие к коренным меньшинствам, принимаются в школы системы формального образования без каких-либо различий. |
Modalities of indigenous children being involved in child labour. |
Формы детского труда, которым занимаются дети из числа коренных народов. |
Violence and exploitation are not the only problems faced by displaced women and children. |
Насилие и эксплуатация являются не единственными проблемами, с которыми сталкиваются женщины и дети из числа перемещенных лиц. |
The Committee further notes that existing recreational facilities are not always accessible to all children. |
Комитет далее отмечает, что не все дети и не во всех случаях имеют доступ к существующим рекреационным объектам. |
Younger women are often refused a job because they have/may have children. |
Молодым женщинам часто отказывают в предоставлении работы, потому что у них есть/могут быть дети. |
Slavery affects women, men and children. |
Одним словом, от рабства страдают женщины, мужчины и дети. |
The children thus have no further domestic remedy. |
Таким образом, дети не располагают какими-либо дополнительными внутренними средствами правовой защиты. |
The majority of alleged abductees are children. |
Большинство жертв похищений, о которых сообщают, составляют дети. |
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking. |
В особой степени опасности быть проданными подвержены несопровождаемые и разлученные с семьями дети, в первую очередь девочки. |
Internally displaced children separated from their families often face extremely precarious situations. |
Дети из числа внутренне перемещенных лиц, разлученные со своими семьями, часто оказываются в крайне опасных условиях. |
Refugee and other displaced children experience significant violence. |
Дети-беженцы и дети из числа других перемещенных лиц сталкиваются с существенным насилием. |
Some 30 per cent of civilian victims of anti-personnel landmines are children. |
Тридцать процентов жертв среди гражданского населения, пострадавших от противопехотных наземных мин, составляют дети. |
Such children eventually find themselves with RCD-Goma. |
В конце концов эти дети оказываются в рядах сил КОД-Гома. |
Young children should never be institutionalized solely on the grounds of disability. |
Дети младшего возраста никогда не должны помещаться в специализированные учреждения только лишь на основании их неполноценности. |