Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
However, despite the declining number of children in nursery schools, they are still attended by 88 per cent of all pre-school-age children and the role of kindergarten in raising children is irreplaceable. Однако, несмотря на сокращение числа детей в дошкольных учреждениях, их все еще посещает 88% всех детей дошкольного возраста, и детские сады по-прежнему играют незаменимую роль в воспитании детей.
However, since many schools are not physically accessible to children with graver disabilities and the schools lack the necessary teaching aids, disabled children do not have equal opportunities with other children in educational matters. Однако, поскольку многие школы физически недоступны для детей с серьезными физическими или умственными недостатками и у школ нет необходимых учебных пособий, у детей-инвалидов нет равных с другими детьми возможностей обучения.
There are three rates, one for pre-school children, one for school children up to age 16, and the highest rate for children at school over 16 years of age. Существуют три ставки: одна - для детей дошкольного возраста, другая - для детей школьного возраста до 16 лет и самая высокая ставка для детей школьного возраста старше 16 лет.
Although in no cases are children placed with adults, it was alleged that the rights of children are often violated at rehabilitation centres where there have been incidents of mistreatment, prolonged isolated detention, isolation with sick children and prolonged physical exercise. Хотя детей никогда не помещают совместно со взрослыми, поступили сообщения, что права детей часто нарушаются в реабилитационных центрах, где происходят случаи жестокого обращения, длительного одиночного заключения, изоляции совместно с больными детьми и применения длительных физических упражнений21.
Families with children, especially single-parent families with numerous children, and young parents with small children experienced greater financial difficulty than other groups. Семьи, имеющие детей, особенно многодетные семьи с одним родителем, а также молодые родители, имеющие малолетних детей, сталкивались с более существенными финансовыми трудностями по сравнению с другими группами.
To assist the most vulnerable and disadvantaged children, including girls and children belonging to ethnic minorities, it was implementing a National Action Plan on Education for All aimed at guaranteeing all children access to free, compulsory primary education by 2015. Для оказания помощи наиболее уязвимым и находящимся в самом неблагоприятном положении детям, в том числе девочкам и детям из числа этнических меньшинств, правительство осуществляет Национальный план обеспечения образования для всех, направленного на обеспечение к 2015 году гарантированного доступа всех детей к бесплатному, обязательному начальному образованию.
The policy aims at developing infrastructure and services for the most vulnerable children - those who have no parental care, street children, working children and juvenile delinquents. Этот план направлен на развитие инфраструктуры и системы услуг для самых уязвимых детей, а именно для тех, кто лишен родительской заботы, для беспризорников, для работающих детей и для малолетних правонарушителей.
Some delegations referred to the need for future priority actions for children to address the situation of children in industrialized countries, where children were affected by a wide range of social and psychological problems such as isolation, depression and poverty. Некоторые делегации отметили необходимость того, чтобы в рамках будущих приоритетных мероприятий в интересах детей было уделено внимание положению детей в промышленно развитых странах, где дети страдают от широкого круга социальных и психологических проблем, таких, как изоляция, депрессия и нищета.
It makes extensive provisions for the protection and assistance of children (i.e. persons under the age of 18) with the overriding principle in matters concerning children that the welfare of children is of paramount importance. В нем содержатся обширные положения о защите детей и оказании им помощи (например, лицам моложе 18 лет) наряду с основополагающим принципом, согласно которому в вопросах, касающихся детей, первоочередное внимание должно уделяться их благосостоянию.
Much as we were pleased to record some measurable progress for our children, the Cairo review meeting was also concerned that the targets set in the Plans of Action for an Africa fit for children and a world fit for children are yet to be attained. Хотя нам и было приятно отметить некоторый существенный прогресс в работе для наших детей, на обзорном совещании в Каире мы также указали на обеспокоенность тем фактом, что цели, поставленные в Плане действий «Африка, пригодная для жизни детей», все еще не достигнуты.
The goal is 100 per cent of children aged 7 to 12 years, 94 per cent of children aged 13 to 15 years and 66 per cent of children aged 16 to 18 years. Цель состоит в том, чтобы охватить 100 процентов детей в возрасте от 7 до 12 лет, 94 процента детей в возрасте от 13 до 15 лет и 66 процентов детей в возрасте от 16 до 18 лет.
These now include preventive actions and response with regard to separated children, the recruitment of children, and abuse, violence and exploitation of children and women. Отныне они включают вопросы принятия профилактических мер и мер реагирования в связи с положением разлученных с семьями детей, вербовкой детей, надругательствами, насилием и эксплуатацией детей и женщин.
The Committee should therefore in its general recommendation urge Governments to take strong disciplinary measures against abuse of Roma children in school, including the expulsion from establishments of children from the settled community who were responsible for harassment or intimidation of Roma children. Поэтому в своей общей рекомендации Комитету следует настоятельно призвать правительства обеспечить принятие строгих мер дисциплинарного воздействия за неподобающее обхождение с цыганскими детьми в школах, вплоть до исключения из учебного заведения детей из семей, принадлежащих к оседлому населению, которые виновны в травле или запугивании цыганских детей.
The Committee recommends that the State party ensure the availability of mental health assistance to children, taking into consideration the developmental needs of children and addressing in particular those children affected by family instability, HIV/AIDS and the armed mutinies. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить предоставление детям услуг психиатрической помощи с учетом потребностей развития детей, уделяя при этом внимание, в частности, детям, живущим в условиях семейной нестабильности и вооруженных конфликтов, и детям с ВИЧ/СПИДом.
Although a draft law on the placement of children within the national territory was to be adopted soon and should eliminate the abuse of such children, it would be difficult to dissuade parents from the practice of selling children if dire poverty persisted. Хотя вскоре ожидается принятие законопроекта о запрещении вывоза детей за пределы национальной территории, который должен положить конец недостойному обращению с такими детьми, будет трудно убедить родителей отказаться от практики продажи детей, если условия крайней нищеты сохранятся.
The Special Representative notes the vulnerable status of children and calls on the international community to assist Rwanda in ensuring that children survivors of the genocide receive appropriate trauma counselling and that all children have access to education. Специальный представитель отмечает тяжелое положение детей и призывает международное сообщество оказать Руанде помощь в организации надлежащей психологической помощи детям, пережившим геноцид, и обеспечении всем детям доступа к образованию.
Of equal concern to the Committee is the apparent absence of proactive measures to combat discrimination against disabled children, children belonging to ethnic minorities and children born out of wedlock. Обеспокоенность Комитета вызывает также явное отсутствие энергичных мер по борьбе с дискриминацией в отношении детей-инвалидов, детей, принадлежащих в этническим меньшинствам, и детей, рожденных вне брака.
The Government is seeking to develop further the educational service for Traveller children at pre-school, primary and second levels to ensure the participation of the children not attending at present and to seek the maximum possible integration of Traveller children into ordinary schools. Правительство стремится и далее расширять охват детей кочевников школьным образованием на подготовительном, начальном и среднем уровнях, с тем чтобы привлечь к обучению детей, в настоящее время не посещающих школу, и прилагать усилия по обеспечению максимально возможной интеграции детей этой общины в обычных школах.
A number of countries could afford to provide services for homeless children or street children to a limited extent, while in other countries, children in those difficult circumstances did not receive any assistance. В некоторых странах услуги для бездомных и беспризорных детей предоставляются в ограниченной степени, а в ряде других стран дети, находящиеся в подобном тяжелом положении, вовсе не получают никакой помощи.
The Ministry of Social Development and the National Assistance Fund organize the following programmes for orphaned children, children with no living natural parents and disabled children: Министерство социального развития и Национальный фонд оказания помощи осуществляют следующие программы для детей-сирот, детей, у которых не осталось живых биологических родителей, и детей-инвалидов:
The adoption of the document entitled "A world fit for children" by the General Assembly at its special session on children reflects a renewed commitment to protecting children during armed conflict, in accordance with international humanitarian and human rights law. Принятие Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по положению детей документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей», свидетельствует об усилении приверженности делу защиты детей в вооруженном конфликте в соответствии с международным гуманитарным правом и международными стандартами в области прав человека.
The overall fertility rate - the average number of children by woman at childbearing age - fell from 5.8 children in 1970 to 2.3 children in 1999. Суммарный показатель фертильности - среднее число детей на одну женщину в детородном возрасте - упал с 5,8 ребенка в 1970 году до 2,3 ребенка в 1999 году.
Law 285/97 had established a national fund for children and adolescents in order to finance projects for the improvement of the living conditions of children from disadvantaged backgrounds, including immigrant children. В соответствии с законом 285/97 был создан национальный фонд для детей и подростков в целях финансирования проектов по улучшению условий жизни детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, включая детей-иммигрантов.
Two years ago, at the special session on children, Heads of State and Government reaffirmed in this Hall their commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter and decided to change the world for children and with children. Два года назад, в ходе специальной сессии по положению детей, главы государств и правительств вновь выразили в этом самом зале свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и постановили преобразовать мир в интересах детей и вместе с детьми.
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году.