| In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. | Для того чтобы новая процедура была эффективной, следует гарантировать ее доступность для детей и тех, кто работает с ними. |
| It cited the adoption of laws concerning children and the trafficking in children, in keeping with international instruments. | Оно отметило принятие законов, касающихся детей и борьбы с торговлей детьми, в соответствии с международными договорами. |
| The principal normative standards of child protection are equally applicable to migrant children and children implicated in the process of migration. | Основные нормативные стандарты защиты детей также применимы к детям-мигрантам и детям, вовлеченным в процесс миграции. |
| The border can be a dangerous place for migrant children, including separated and unaccompanied children. | Граница может стать опасным местом для детей-мигрантов, включая разлученных и несопровождаемых детей. |
| Inclusive education of Roma children was addressed by new legislation setting rules for placement of children in practical schools. | Инклюзивное образование детей-рома - тема нового законодательства, устанавливающего правила помещения детей в практические школы. |
| It paid tribute to the adoption of rules regarding movement of children, and actions taken to combat trafficking in children. | Он также по достоинству оценил принятие нормативных положений, касающихся перемещения детей, и меры, принятые с целью борьбы с торговлей детьми. |
| Roma children were put in segregated schools or sent to special schools for children with mental disabilities. | Цыганские дети помещаются в особые школы или направляются в специальные школы для умственно отсталых детей. |
| CRC noted the high number of children living in poverty, noting the significant higher rate among children from immigrant backgrounds. | КПР отметил, что многие дети живут в бедности, обратив внимание на значительно более высокую долю среди них детей иммигрантов. |
| Concerning children, steps had been taken to ensure that children were born healthy. | Что касается детей, то приняты меры для обеспечения того, чтобы они рождались здоровыми. |
| That agenda identified Roma children as a vulnerable group of children in the European Union and beyond. | В данной повестке дня дети из числа рома признаны уязвимой группой детей в Европейском союзе и за его пределами. |
| The Group condemned the pernicious practice of the enforced disappearance of children, which denied those children their identity. | Группа осуждает пагубную практику насильственного исчезновения детей, которая лишает таких детей их идентичности. |
| It also provided a wide variety of programmes for children lacking family support and children at risk. | Также принимаются самые разнообразные программы в интересах детей, лишенных поддержки со стороны семьи, или детей, входящих в группы риска. |
| First, many HIV-prevention programmes for children and adolescents are conceived and formulated without the meaningful involvement of children. | Во-первых, многие программы по профилактике ВИЧ для детей и подростков были инициированы и разработаны без осознанного участия детей. |
| Its Constitution prohibited the economic exploitation of children and contained other safeguards for families, women and children. | Конституция страны запрещает экономическую эксплуатацию детей и предусматривает другие гарантии в отношении семей, женщин и детей. |
| Activities include recreational and sports activities for children and support to parents in safeguarding children. | Деятельность в рамках программ включает в себя спортивно-оздоровительные мероприятия для детей и оказание родителям помощи в обеспечении безопасности их детей. |
| The law particularly emphasizes the protection of the rights of vulnerable children and children with special needs. | Особый акцент в этом законе сделан на гарантиях прав социально уязвимых детей и детей с особыми потребностями. |
| Casa Benito Cottolengo for children with special capacities = 40 children. | Приют «Каса Бенито Коттоленго» для детей с особыми способностями = 40 детей. |
| My dear friends the children, together we can build a world fit for children. | Мои дорогие друзья, дети, вместе мы сможем построить мир, пригодный для жизни детей. |
| All children receive free secondary schooling. Eighty-two per cent of children study in free schools. | Все дети получают бесплатное школьное образование, а 82 процента детей посещают детские дошкольные учреждения. |
| The poverty level of households with children is generally significantly higher than among households without children. | Уровень бедности домохозяйств с детьми значительно выше, нежели в домохозяйствах без детей. |
| Families of children who returned home from LTTE have been requested to report to the TMVP offices with their children. | Семьям детей, которые возвращались домой из ТОТИ, было предложено являться со своими детьми в отделения ТМВП. |
| When there are more than 5 legitimate and illegitimate children, the legitimate children shall be preferred. | При наличии более пяти законнорожденных и незаконнорожденных детей предпочтение отдается законнорожденным детям. |
| The Government offered the opportunity for children from around the country to comment on the national plan of action for children. | Правительство предоставило благоприятную возможность детям всей страны высказать замечания по этому национальному плану действий в отношении детей. |
| They must safeguard children at home by putting in place comprehensive protection systems that prevent abuse and support children and families. | Они должны оберегать детей и дома, создав такие системы их всесторонней защиты, которые будут препятствовать жестокому обращению с детьми и вместо этого оказывать им и их семьям поддержку. |
| The best advocates for children are children themselves. | Лучшие защитники детей - это сами дети. |