These children should be classified according to the relationship with both parents. |
Этих детей следует включать в соответствующие категории в зависимости от типа отношений к обоим родителям. |
Too often, efforts to address violence against children were reactive and fragmented. |
Слишком часто усилия, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, носят характер реагирования и являются разобщенными. |
Since violence against children followed certain predictable patterns, it could be prevented. |
В силу того что насилие в отношении детей осуществляется согласно предсказуемым сценариям, оно поддается предупреждению. |
States must participate more actively in efforts to make violence against children socially unacceptable. |
Государства должны более активно принимать участие в деятельности, направленной на то, чтобы сделать насилие в отношении детей социально неприемлемым. |
Another urgent issue was the situation of children affected by armed conflict. |
Самое пристальное внимание следует обратить на положение детей, испытывающих на себе последствия вооруженных конфликтов. |
Child labour was another aspect of violence against children. |
Еще одной формой насилия в отношении детей является применение детского труда. |
However, the Committee remains concerned about widespread poverty and the increasingly high number of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living, including children belonging to disadvantaged families, children infected with and/or affected by HIV/AIDS, and street children. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен широко распространенной нищетой в государстве-участнике, а также постоянно возрастающим количеством детей, которые не пользуются правом на достаточный уровень жизни, включая детей из неблагополучных семей, детей, инфицированных ВИЧ и/или больных СПИДом, и безнадзорных детей. |
More than 65 countries have implemented subnational programmes for children, including through municipal authorities. |
Более 65 стран разработали и осуществляют субнациональные программы по улучшению положения детей, в том числе с опорой на муниципальные власти. |
Protection and assistance for children are ensured by all the relevant laws and regulations. |
Оказание Помощиь детям и их защита обеспечиваются за счет в рамках всех всех законодательных и регламентационных нормативных положений, касающихся по вопросам детей. |
Kuwait's concern for children extended to the regional and international levels. |
Озабоченность Кувейта по поводу положения детей проявляется как на региональном, так и на международном уровне. |
Sectoral policies on violence against children were also being developed. |
Осуществляется также разработка отраслевых стратегий, направленных на борьбу с насилием в отношении детей. |
In 2005 about 3,240 children received this benefit. |
13.2 В 2005 году это пособие получили около 3240 детей. |
Nationality rights also extend to the children of either parent. |
Равным образом, права гражданства, которыми обладает любой из родителей, распространяются и на их детей. |
Applicants with children are granted additional construction subsidies. |
Участники программы, имеющие детей, получают дополнительные субсидии на строительство. |
Luxembourg has been making efforts for many years to integrate immigrant children. |
Люксембург на протяжении многих лет проводит политику, направленную на вовлечение детей иммигрантов в жизнь общества. |
Both parents have the same duties and decision capacity over the children. |
Оба родителя в равной мере выполняют обязанности и имеют одинаковые возможности при принятии решений, касающихся детей. |
Labour legislation includes provisions protecting children. |
Положения, предусматривающие защиту детей, включены в трудовое законодательство. |
Paragraph 13 of the report implied that government forces targeted children. |
В пункте 13 указанного доклада ошибочно дается понять, что вооруженные силы правительства Шри-Ланки нападают на детей. |
Special protection is guaranteed to children and juveniles. |
Родители, воспитывающие детей, имеют право на помощь со стороны государства. |
The children need immediate protection and assistance. |
Необходимо незамедлительно обеспечить защиту таких детей и оказывать им помощь. |
The devastating impact on children also warrants special attention. |
Особое внимание также необходимо уделить вопросу о разрушительных последствиях этого процесса для детей. |
Human rights must protect in particular the weak, women and children. |
Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей. |
A UNICEF-supported survey showed worrisome levels of goitre prevalence among children. |
Проведенное при поддержке ЮНИСЕФ обследование выявило вызывающие обеспокоенность высокие уровни распространения зоба среди детей. |
We also encourage follow-up reporting, particularly on demobilized children. |
Мы также поддерживаем последующую отчетность, особенно в отношении судьбы демобилизованных детей. |
Three of those children living in the country died last week. |
Трое из этих детей, живущих в этой стране, погибли на прошлой неделе. |