Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
UNICEF encourages the involvement of children and young people in the preparation of national plans of action for children and sectoral plans on child-related issues. ЮНИСЕФ поощряет участие детей и молодежи в подготовке национальных планов действий в интересах детей и секторальных планов по вопросам, касающимся детей.
The national plans of action for children tend to address the needs of disadvantaged children more explicitly than is done in other instruments. По сравнению с другими механизмами национальные планы действий в интересах детей, как правило, в большей степени ориентированы на удовлетворение потребностей детей, живущих в неблагоприятных условиях.
High priority is being given to further developing partnerships with civil society, including children and young people, as a key part of the effort to realize results for children. Первоочередное внимание уделяется дальнейшему развитию партнерских взаимоотношений с гражданским обществом, включая детей и молодежь, как важной составляющей работы по достижению результатов, отвечающих интересам детей.
Among the 18 countries with national policies, 14 report having reduced or eliminated school fees for AIDS-affected children and having implemented community-based programmes to support orphans and other vulnerable children. Среди 18 стран, располагающих национальными стратегиями, 14 сообщили о сокращении или отмене платы за обучение в школах для инфицированных СПИДом детей и об осуществлении основывающихся на уровне общин программ в поддержку сирот и других находящихся в уязвимом положении детей.
We must take urgent account of the specific impact of AIDS on children and make the millions of children affected by HIV/AIDS a major priority for the use of resources. Мы должны незамедлительно рассмотреть проблему конкретного воздействия СПИДа на детей и предоставить миллионам детей, страдающим от ВИЧ/СПИДа, приоритет в использовании ресурсов.
Such material exists in Romani for Roma children and will soon be published also in North Sámi for Sámi children. Такой материал существует на языке рома для детей рома и вскоре будет издан также на северносаамском языке для детей саами.
They vary in size, style and structure; they all help raise awareness about the situation facing children in countries UNICEF assists and, increasingly, about the rights of children everywhere. Они различаются между собой по размеру, стилю работы и структуре; все они помогают повышать осведомленность о положении детей в странах, получающих поддержку со стороны ЮНИСЕФ, и во все большей степени о правах детей в различных районах мира.
Perinatal and post-natal mortality among children born of Swiss mothers is lower than that of children born of foreign mothers. Коэффициент перинатальной и постнатальной смертности детей у матерей швейцарского происхождения ниже, чем коэффициент смертности детей у матерей иностранного происхождения.
Major decisions include the education of children; purchase of land or cattle; choice of crops for the season, and marriage of adult children. Важнейшие решения, принимаемые в семье, касаются образования детей, покупки земли или скота, выбора культур для посева и женитьбы взрослых детей.
One in six children do not complete primary school and in some cases families keep children home to do chores. Один из шести детей не оканчивает начальную школу, и в некоторых случаях родители оставляют детей дома, для того чтобы они выполняли повседневную работу.
Families where woman alone brings up small children are particularly exposed to the risk - father of the child (children) often evades from payment of alimonies, although there is a valid court judgement ordering these payments. Семьи, в которых женщина сама воспитывает маленьких детей, особенно подвержены риску: отец ребенка (детей) часто уклоняется от уплаты алиментов, несмотря на наличие действующего судебного решения, предписывающего производить такие выплаты.
Both parents have a right to appoint guardians to their children in their last will and testament - for the existing as well as future children. Оба родителя имеют право в своей последней воле или завещании назначить опекунов для своих детей - это касается как уже имеющихся, так и будущих детей.
According to the report, children appearing in court enjoyed certain special rights, but instituting juvenile courts would surely help reduce the number of children held in overcrowded prisons. Согласно докладу, предстающие перед судом дети пользуются определенными особыми правами, однако создание системы судов по рассмотрению дел несовершеннолетних правонарушителей могло бы, безусловно, способствовать сокращению числа детей, содержащихся в переполненных тюрьмах.
The concept "illegitimate children", which was used in the previous law for children born out of wedlock, has been abolished and their custody given to the mother. Отныне не существует понятие "незаконнорожденные дети", которое применялось в старом законе в отношении детей, рожденных вне брака, и функции по попечительству над такими детьми закреплены за матерью.
It is focussed on children including children with special needs, and targeted at families experiencing disadvantage or living in areas of high social or economic deprivation including those in rural isolation. Главным направлением его работы являются дети, включая детей с особыми потребностями, а также семьи, находящиеся в неблагоприятном положении или живущие в районах высокого социального или экономического отчуждения, в том числе проживающие в отдаленных сельских районах.
We must also highlight the activities of civil society in gathering information on the situation of children in territories affected by armed conflict and in denouncing the abuses to which children are subject. Мы также должны отметить деятельность гражданского общества в том, что касается сбора информации о положении детей на территориях, затронутых вооруженным конфликтом, и осуждения жестокого обращения, которому подвергаются дети.
The role of civil society can also be very important as regards working with Governments to implement a monitoring and reporting mechanism, mediation efforts to secure the release of children in the hands or combatants and rescuing children from military organizations. Гражданское общество также может играть очень важную роль в плане совместной работы с правительствами над созданием механизма по наблюдению и представлению отчетности, осуществления посреднических усилий, направленных на освобождение детей, находящихся в руках комбатантов, и на отзыв их из военных организаций.
Families with children in care, children, as well as other disadvantaged categories of population are benefiting from services ensured by social aid canteens, for free or with personal contribution, according to their incomes. Семьи, воспитывающие детей, дети, а также иные уязвимые категории населения пользуются услугами социальных столовых бесплатно или за символическую плату с учетом доходов семей.
The system of allowances paid under the Act has covered approximately 708,000 children - 37 per cent of the total number of children. Системой пособий, выплачиваемых в соответствии с данным законом, охвачены около 708 тысяч детей, что составляет 37 процентов от их общего количества.
The studies and analyses performed shown that the group of social risk for families with children is made up of families with two, three and four children in care. Проведенные исследования и анализы показали, что к группам социального риска относятся семьи, на попечении которых находятся двое, трое и четверо детей.
The desire to have more children was strongly correlated to women who had not yet given birth to three children, and thereafter the desire to limit the family size takes over. Желание иметь большее количество детей в основном испытывают женщины, которые еще не родили трех детей, после чего у них начинает преобладать желание ограничить размер семьи.
We are particularly pleased to note a number of significant developments related to ending impunity for crimes against children, particularly the recruitment of children in armed conflicts. Нам особенно приятно отметить ряд важных прецедентов, касающихся прекращения безнаказанности за преступления против детей, особенно вербовки детей для использования их в вооруженных конфликтах.
The rehabilitation of children, who have been used as combatants by non-State actors, is as important as preventing children from being recruited for armed conflict. Реабилитация детей, которые использовались в качестве комбатантов негосударственными субъектами, является не менее важной задачей, чем недопущение вербовки детей для использования в вооруженном конфликте.
The first one will assist the Government in improving access to quality basic social services for children and women through continued work at policy and service-delivery levels, scaling up successful interventions and focusing on the most vulnerable children, emphasizing achieving equality between boys and girls. Первый предусматривает содействие правительству в расширении доступа к качественным социальным услугам для детей и женщин через последовательную работу в сфере совершенствования социальной политики и качества предоставляемых услуг, развитие успешных мероприятий и акцент на находящихся в наиболее уязвимом положении детей с уделением особого внимания достижению равенства мальчиков и девочек.
LTTE has often carried out recruitment by force, abducting children while on their way to school or during religious festivities, and beating families and teachers who resisted the seizure of the children. ТОТИ часто осуществляет вербовку насильственными методами, прибегая к похищению детей по дороге в школу или во время религиозных мероприятий, а также путем избиения членов семей и учителей, которые оказали сопротивление при захвате детей.