This gap exists when children first enter school. |
Подобная дифференциация также характерна для детей уже при поступлении в школу. |
The plan includes provisions related to children and armed conflict. |
Этот план включает в себя положения, касающиеся детей и вооруженного конфликта. |
The exact number of children involved could not be confirmed. |
Точное число детей, о которых идет речь, подтвердить не удалось. |
There were confirmed reports in November 2006 that SLA recruited and used children. |
Имелись подтвержденные сообщения в ноябре 2006 года о том, что ОАС вербует и использует детей. |
The prevailing security situation makes obtaining information on violations against children increasingly difficult. |
Существующее в вопросе безопасности положение делает все более трудным получение информации о нарушениях в отношении детей. |
Several aim to promote universal schooling of children. |
Некоторые из мероприятий нацелены на пропаганду всеобщего школьного образования для детей. |
Similar State-run schools existed for orphans and children from single-parent or low-income families. |
Аналогичные государственные школы существуют для сирот и детей с одним родителем или детей из малоимущих семей. |
Assistance included basic household items, schooling for children, clothing, accommodation and utilities. |
Это помогло, в частности, покрыть расходы на основные предметы бытовой утвари, школьные принадлежности для детей, одежду, жилье и коммунальные услуги. |
There are also several Legislations enacted for children. |
Кроме того, принято несколько законодательных актов, касающихся детей. |
Special classes are intended primarily for children with learning difficulties or behavioural problems. |
Специальные классы предназначаются прежде всего для детей, у которых не все благополучно с учебой или поведением. |
An average of 15-20 children attend the workshops each day. |
В среднем от 15 до 20 детей каждый день работают в мастерских. |
UNICEF responds in emergencies to protect the rights of children. |
ЮНИСЕФ в случае чрезвычайных ситуаций принимает меры по защите прав детей». |
Particular attention should be given to protect children who are especially vulnerable to such practices, including displaced children, children living in poverty and street children. |
Особое внимание следует уделять защите детей, особенно уязвимых перед лицом такой практики, включая перемещенных детей, детей, живущих в условиях нищеты, и безнадзорных детей. |
The State party should indicate the provisions currently governing divorce proceedings involving children. |
Государству-участнику следует указать положения, в настоящее время регулирующие бракоразводные процессы, в которых затрагиваются интересы детей. |
This case highlights one of the main reasons for the adoption of children, namely severe poverty coupled with large numbers of children in the family, displacement of children, especially during the Indonesian occupation, and to some extent, orphaned children. |
Этот случай показывает, что одной из основных причин усыновления/удочерения является крайняя нищета наряду с большим количеством детей в семье, перемещением детей, особенно во время индонезийской оккупации, и в какой-то мере наличием детей-сирот. |
Young people in this group are often called upon to accompany younger children. |
14.4 Молодым людям, относящимся к этой возрастной группе, зачастую предлагают сопровождать детей младшего возраста. |
Disaggregated and reliable information and data are needed to inform and guide plans for children. |
В целях обеспечения информационной поддержки и руководящих принципов в отношении планов в интересах детей необходимы разукрупненные данные и надежная информация. |
Such mechanisms should also include focal points for children. |
Эти механизмы должны также включать в себя координационные центры для детей. |
Combating violence against children is another priority. |
Еще одним приоритетным направлением является борьба с насилием в отношении детей. |
Racial discrimination in the workplace can impact psychologically on affected children. |
Расовая дискриминация на рабочем месте может оказывать психологическое воздействие на детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
However, 115 million children lack access to primary education. |
Тем не менее, 115 миллионов детей лишены возможности получить начальное образование. |
The renewed commitment to mainstream refugee children and refugee women issues was welcomed. |
С удовлетворением было воспринято подтверждение решимости учитывать вопросы, касающиеся детей и женщин из числа беженцев, в русле основной деятельности. |
Number of adolescents, children, elderly assisted. |
Число подростков, детей и престарелых, которым была оказана помощь. |
Reduce hardship of needy refugee children and mothers. |
Облегчение положения нуждающихся детей и женщин с детьми из числа беженцев. |
After all, secularism never implies that abusing children is good. |
В конце концов, антиклерикализм никогда не означал, что совращать детей - это хорошо. |