Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Social centres for families, children and young persons provide social services aimed at the social reintegration of children. Социальные услуги, направленные на социальную реинтеграцию детей, предоставляют центры социальных служб для семьи, детей и молодежи.
Specialists in social centres for families, children and young persons provide socio-psychological rehabilitation for children and young persons with functional limitations. Социально-психологическую реабилитацию детей и молодежи с функциональными ограничениями осуществляют также специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи.
Despite the availability of free legal aid to all children, due to the low compensation for lawyers, children are not provided with quality legal assistance. Хотя для всех детей предусмотрена бесплатная правовая помощь, в силу низкого вознаграждения адвокатов дети не обеспечиваются качественной правовой помощью.
ECRI also encouraged the authorities to continue to provide schooling to seasonal workers' children and recommended that they pay special attention to these children. ЕКРН призвала также органы власти продолжать обеспечивать школьное обучение для детей сезонных рабочих и рекомендовала им уделять особое внимание этим детям.
Legislation ensures equal access to education and training of children and pupils with special educational needs, including mentally retarded and disabled children. Законодательство обеспечивает равный доступ к образованию и подготовке детей и учащихся с особыми потребностями в области образования, включая умственно отсталых детей и детей-инвалидов.
CRC urged the State to take all measures to guarantee the protection of refugee children, in particular unaccompanied children. КПР настоятельно призывает государство-участник принять все меры по обеспечению защиты детей-беженцев, особенно детей, не сопровождаемых взрослыми.
CRC was also concerned that some street children who need care and attention were accommodated in reformatory institutions intended for children in conflict with the law. КПР также выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые безнадзорные дети, нуждающиеся в заботе и внимании, помещаются в исправительные учреждения, предназначенные для детей, вступивших в конфликт с законом.
Job quotas have been widely used in Belarus to secure employment of vulnerable categories of citizens, primarily single women with many children and those raising minor and disabled children. Для трудоустройства слабозащищенных категорий граждан, в первую очередь одиноких и многодетных женщин, воспитывающих несовершеннолетних детей, детей-инвалидов в Беларуси широко применяется квотирование рабочих мест.
If the disabled child is being raised in a family where there are other children, the benefits for all children are paid without regard to total income. Если ребенок-инвалид воспитывается в семье, где есть другие дети, то пособия на всех детей также выплачиваются без учета совокупного дохода.
The Family Law Act 2003 contains provisions for maintenance for children (including children born outside of marriage) and spouses after separation and divorce. Закон о семейном праве 2003 года содержит положения о выплате алиментов детям (включая детей, рожденных вне брака) и супругам после раздельного жительства и развода.
Violence against children is giving rise to increasing concern and action, in many cases supported by wide social mobilization in which children themselves are playing a growing role. Насилие в отношении детей вызывает все большее беспокойство и зовет к активным действиям, причем во многих случаях этот процесс стимулируют широкие мероприятия по мобилизации общественности, в котором все большую роль играют сами дети.
Local authorities organize the registration of children of pre-school and school-age children and supervise the implementation of legal requirements with respect to their schooling. Местные органы государственной власти организуют учет детей дошкольного и школьного возраста, контролируют выполнение требований законодательства относительно их учебы в учебных заведениях.
According to current data, up to 70,000 children with special development needs attend general education schools where the learning process focuses on normally developing children. По оперативным данным, до 70 тыс. детей с особенностями психофизического развития учатся в общеобразовательных школах, где учебный процесс ориентирован на ребенка, который нормально развивается.
Compensation for families with children and expenditure for free meals for children affected by the Chernobyl disaster Компенсация семьям с детьми и расходы на бесплатное питание детей, которые пострадали в результате Чернобыльской катастрофы
An educational programme for children vulnerable to trafficking was organized by the Council, as a result of which 24 children have successfully completed the training. Совет организовал учебную программу для детей, которые могут стать объектом торговли, в рамках которой курс обучения успешно прошли 24 ребенка.
The aim of this programme is to use children in Grades 5 and 6 to teach children in the 4-6 age group. Эта программа имеет целью использовать детей из пятого и шестого класса для обучения детей возрастной группы 4-6 лет.
Ms. Anderson noted that education was critical for all children, but especially urgent for children affected by emergencies. Г-жа Андерсон отметила, что образование имеет принципиально важное значение для всех детей, но особенно для детей, затронутых чрезвычайными ситуациями.
Those efforts also covered asylum-seeking children and provisions regarding health care, education and the fight against poverty among children. Эти усилия охватывают также детей - просителей убежища и меры по обеспечению здравоохранения, образования и борьбе с бедностью среди детей.
Certain general principles underline the obligation of States to protect the rights of all children, and are of relevance to the situation of children in the context of migration. Обязанность государств защищать права всех детей подчеркивается некоторыми общими принципами, которые имеют отношение к положению детей в контексте миграции.
International law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Международное право предусматривает, что задержания детей, в том числе детей в контексте миграции, следует избегать в целом.
The Special Envoy was particularly concerned about the confinement of displaced children in closed camps and the reintegration of children formerly associated with armed groups. Особую обеспокоенность у Специального посланника вызвала проблема содержания перемещенных детей в закрытых лагерях и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными группами.
National legislation sought to protect children from harm and defend their best interests, as well as encourage children to respect democratic values. Национальное законодательство призвано ограждать детей от вреда и наилучшим образом защищать их интересы, а также воспитывать у детей уважение к демократическим ценностям.
South African legislation on the protection and promotion of the rights of children was aligned with the international human rights instruments on children. Законодательство Южной Африки по защите и содействию обеспечению прав детей приведено в соответствие с международными инструментами по правам детей.
The stated groups of services also include specific services for social integration and physical and psychological recovery, shelters for children and SOS lines for children. К указанным группам услуг также относятся специальные услуги в области социальной интеграции и физической и психологической реабилитации, размещение детей в приютах и телефонные линии помощи для детей.
It planned to monitor the ethnicity of children in practical schools to evaluate the progress of integration of children with special needs into mainstream education. Планируется отслеживать этнический состав детей в практических школах для оценки прогресса интеграции детей с особыми потребностями в обычную систему образования.