Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
In 2001434 children were transferred from medical institutions to care institution, including 330 children to social care institutions for orphans. В 2001 году 434 ребенка были переведены из медицинских учреждений в учреждения опеки, в том числе 330 детей в учреждения социального ухода за сиротами.
The children and the schools are furnished with material assistance (equipment and uniforms for the children, and teaching materials for the schools). Детям и школам оказывается материальная помощь (школьными принадлежностями и школьной формой для детей, учебными пособиями для школ).
Families include couples with children, single-parent families and couples without children. Семьи состоят из супружеских пар с детьми, семей с одним из родителей и супружеских пар без детей.
In most communities women living with HIV who decide to have children are criticized and blamed for infecting their children. In India, motherhood is perceived as the ultimate validation of womanhood. Во многих общинах ВИЧ-инфицированные женщины, желающие иметь детей, подвергаются критике и осуждению за передачу инфекции своим детям. В Индии материнство воспринимается как высшая оценка женственности.
The Working Group will share information on the effects of disappearance upon children with international organizations and NGOs, urging them to provide every possible assistance to such children. Рабочая группа будет предоставлять имеющуюся в ее распоряжении информацию о воздействии исчезновений на детей с международными организациями и неправительственными организациями и настоятельно призывает их оказывать таким детям всяческую помощь.
It also notes with concern the lack of available data on ill-treatment of children, including corporal punishment, beating and depriving children of their liberty as a punishment. Он также с беспокойством отмечает отсутствие данных о жестоком обращении с детьми, включая применение телесных наказаний, нанесение побоев и лишение детей свободы в качестве наказания.
General principles Non-discrimination 98. The Committee welcomes the many legislative amendments providing for equal rights to all children, including giving children equal inheritance rights without discrimination based on their status at birth. Комитет приветствует многочисленные законодательные изменения, предусматривающие равные права для всех детей, включая предоставление детям равных прав в отношении наследования без какой-либо дискриминации, основанной на их статусе рождения.
(e) Ensure that children participate in the evaluation of alternative care programmes and that complaint mechanisms are created that allow children to submit their complaints. е) обеспечить участие детей в программах оценки системы альтернативного ухода и создать механизмы подачи жалоб, позволяющие детям обращаться со своими жалобами.
The Committee expresses its concern at the increasing number of street children and their vulnerability to all forms of abuse and exploitation, as well as the fact that these children do not have access to public health and education services. Комитет выражает обеспокоенность по поводу возрастающего числа безнадзорных детей и их уязвимости ко всем видам злоупотреблений и эксплуатации, а также в связи с тем фактом, что такие дети не имеют доступа к услугам государственных систем здравоохранения и образования.
(a) Adopt effective measures to include all children in primary education and urgently decrease the dropout rates for children, particularly boys; а) принять эффективные меры по охвату всех детей начальным образованием и в неотложном порядке сократить процент отсева, особенно среди мальчиков;
Some 40% of five-year-olds and 60% of six-year-olds are in the compulsory pre-school program, and there are 9.6 times more urban children in pre-schools than rural children. Обязательную программу предшколы получают 40% пятилетних и 60% шестилетних детей, при этом охват сельских детей дошкольными организациями в 9,6 раза меньше чем городских.
16.43 The position now is that an unmarried woman who owns property and who is the mother of illegitimate children, can dispose of that property by will to her children. 16.43 Положение сейчас таково, что незамужняя женщина, которая имеет собственность и является матерью незаконнорожденных детей, может распорядиться этой собственностью в пользу детей посредством завещания.
OHCHR-Nepal has no evidence of the recruitment of children by RNA, but called for the investigation of reports of children being used as informants by the security forces. У Отделения УВКПЧ в Непале нет доказательств вербовки детей силами НКА, однако оно обратилось с призывом о проведении расследования в связи с сообщениями об использовании детей в качестве осведомителей силами безопасности.
Her delegation wished to draw attention to the initiatives that had been undertaken by Egypt in recent years to protect children and, in particular, to suppress violence against children. В этой связи делегация Египта хотела бы обратить внимание на инициативы, выдвинутые Египтом в последнее время в области защиты интересов детей, и, в частности, в области пресечения насилия, совершенного в отношении детей.
Turning to the issue of children and armed conflict, she said that her delegation was concerned about the serious situation of children in many parts of the world. Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то Вьетнам желает высказать свою озабоченность тяжелым положением детей в этой связи в различных странах мира.
Lastly, his Government called on the movement to cease recruiting children or engaging in any action that might undermine the integrity and well-being of children in Burundi. Наконец, правительство страны призывает это движение прекратить вербовку детей или их вовлечение в любые действия, которые могут нанести вред неприкосновенности и благополучию детей в Бурунди.
International reports on the status of children in Oman testified to the successes which his country had achieved for its children, to whom it was fully committed. Международные доклады о положении детей в Омане являются доказательством тех успехов, которых достигла страна в том, что касается живущих в стране детей, интересам которых она полностью привержена.
With regard to the protection of neglected children in Burkina Faso, the department of social services was currently monitoring some 6,000 children. В настоящее время в контексте защиты детей, лишенных опеки, в Буркина-Фасо департамент социальных служб осуществляет надзор над приблизительно 6 тыс. детей.
Unless otherwise specified by law, foreigners and stateless persons and their children have the same rights and freedoms as Turkmen citizens and their children. Иностранные граждане, лица без гражданства и их дети пользуются правами и свободами граждан Туркменистана и их детей, если иное не установлено законами.
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей.
His important role in the lives of the two children is reflected in several reports on family visits during prison leave; the reports record the happiness of the children to see their father. Та важная роль, которую он играет в жизни этих двух детей, отражена в ряде отчетов о посещении семьи во время отпуска из мест лишения свободы; там указывается, что дети были счастливы видеть своего отца.
Involvement of children and young people in the preparation of national plans of action for children and sectoral plans in child-related areas has also increased since the special session. Кроме того, со времени проведения специальной сессии дети и молодежь стали активнее участвовать в составлении национальных планов действий в интересах детей и секторальных планов в областях, имеющих отношение к детям.
In advancing the agenda for war-affected children, the Office of the Special Representative continues to place particular focus on a number of key civil society constituencies, such as NGOs, faith-based communities, academia, women's groups, children and youth. В своей работе по пропаганде программы работы в интересах детей, затрагиваемых войной, Канцелярия Специального представителя продолжает опираться, в первую очередь, на ряд ключевых элементов гражданского общества таких, как НПО, религиозные общины, академические круги, женские, детские и молодежные объединения.
OHCHR-Nepal is concerned about the situation of children affected by the armed conflict - including the abduction and conscription of children and limitations on their access to education. Отделение УВКПЧ в Непале озабочено положением детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом и подвергающихся, в том числе, похищениям, принудительному призыву и ограничениям на доступ к образованию.
The State party should increase its efforts to combat trafficking in children and provide the Committee with more detailed information about this phenomenon, in particular an estimate of the number of children involved. Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с торговлей детьми и представить Комитету более точную информацию об этом явлении, в частности оценочные данные о численности соответствующих детей.