| It's forbidden to force children to work or to take advantage of children in any other way. | Запрещено принуждать детей к труду или эксплуатировать их иным способом. |
| A UN report confirmed this, saying soldiers had used children as young as eight, detaining and killing children afterwards. | Доклад ООН подтверждает это, указывая, что солдаты использовали детей лет 8, а потом убивали их. |
| "Think of the children" has been invoked by censorship proponents to shield children from perceived danger. | Призыв «подумать о детях» использовался сторонниками цензуры, чтобы оградить детей от воспринимаемой угрозы. |
| Parents were viewed as the main educators of their children with institutionalised care for children before the age 7 being potential damaging. | Родители рассматривались как основные воспитатели детей, а помощь институций до 7 лет признавалась потенциально травмирующей. |
| It can't be compared to love for women and children, some of my children. | Это не может сравниться с любовью к женщинам и детям, К некоторых из моих детей. |
| There cannot be universal educational opportunity for the worlds' children without an agreement that we will cater to children in conflict zones. | В мире не может быть универсальных образовательных возможностей для детей без соглашения, которое помогает детям в зонах конфликтов. |
| They had no children but Philip had illegitimate children. | Законных детей у них не было, но Филипп имел внебрачного сына Луи. |
| And a good mother to your children, if you want children. | И хорошей матерью твоим детям, если ты захочешь детей. |
| Now the Baturskiy family consists of three own children and eight adopted children of different age. | На сегодняшний день семья Батурских состоит из трех своих и восьми приемных детей разного возраста. |
| They have two biological children and two foster children from Southeast Asia. | У неё двое биологических и четверо приёмных детей из Малави. |
| There are 11 boarding schools for children with impaired intelligence and 1 for psychoneurotic children. | Открыто 11 школ-интернатов для детей с нарушением интеллекта, один - для таких детей с психоневрологическими заболеваниями. |
| Parties considering the evacuation of children were recommended first to explore possibilities of taking children to neighbouring countries. | Сторонам, рассматривающим вопросы эвакуации детей, было рекомендовано в первую очередь изучить возможности вывоза детей в соседние страны. |
| The UNICEF-supported health programme successfully vaccinated 861,000 children and women and supplied vitamin A supplements to 403,000 children. | В рамках осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ программы в области здравоохранения была успешно проведена вакцинация 861000 детей и женщин и обеспечены поставки обогащенных витамином А питательных добавок для 403000 детей. |
| They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children. | Они разлучают родителей с детьми обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой и жилищем. |
| In addition, some 500 disabled children and children with learning difficulties were integrated into the regular school education system. | Помимо этого, в рамках обычной системы школьного образования проходят обучение примерно 500 детей-инвалидов и детей, испытывающих трудности в учебе. |
| They include activities for their own children and commitments on assistance to children in developing countries. | В них предусмотрены мероприятия в интересах детей этих стран и содержатся обязательства в отношении помощи детям в развивающихся странах. |
| The system consists of a database containing digitalized pictures of children and other information facilitating easy computer search for records of missing children. | Система состоит из базы данных, содержащей записанные в цифровом виде фотографии детей и другую информацию, способствующую оперативному компьютерному поиску информации о пропавших детях. |
| While UNICEF in Mozambique continues to support institutions assisting disadvantaged children, methods of reuniting children living in orphanages with their families are under review. | В Мозамбике ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку учреждениям, предоставляющим помощь обездоленным детям; наряду с этим проводится анализ методов воссоединения детей, находящихся в приютах, с их семьями. |
| Comprehensive school guidance programmes to address the needs of children exposed to violent conditions and crisis services for children should be expanded. | Необходимо расширять комплексные программы школьного надзора для удовлетворения потребностей детей, подвергающихся насилию, а также служб помощи детям в кризисных ситуациях. |
| The Committee is concerned about the application of the law and policy concerning children seeking asylum, including unaccompanied children. | Комитет выражает озабоченность в связи с применением закона и осуществлением практических мер по отношению к детям, ищущим убежище, включая безнадзорных детей. |
| It is also concerned about the high mortality rates among children in the refugee camps and the inadequate education provided to these children. | Он также обеспокоен высоким коэффициентом смертности детей в лагерях для беженцев и неадекватным уровнем образования, обеспечиваемого таким детям. |
| Families bringing up disabled children or children with serious chronic diseases commonly find themselves in difficult circumstances. | Семьи, воспитывающие детей-инвалидов или детей с серьезными хроническими заболеваниями сами, как правило, находятся в сложных условиях. |
| In a few cases relatives have managed to trace their children when the authorities of the camps have given children leave of 15 days. | В ряде случаев родственникам удалось разыскать своих детей, когда руководство лагерей предоставляло детям увольнение сроком на 15 дней. |
| The main way to protect children is through the system of State allowances for families with under-age children. | Важнейшим средством защиты детей является система государственных пособий семьям с несовершеннолетними детьми. |
| Pensions are paid in respect of children who have lost their breadwinner and disabled children. | На детей, потерявших кормильца, детей-инвалидов производится выплата пенсии. |