Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The Committee recommends that the State party consider adopting specific legislation and develop appropriate guidelines to protect children from harmful information, materials and marketing practices that undermine the welfare and dignity of children. Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность принятия специального законодательства и разработать надлежащие руководящие принципы для защиты детей от вредного воздействия информации, материалов и рыночной практики, которые угрожают благополучию и достоинству детей.
The Committee is further concerned that the poverty rate among children has increased during the reporting period, thus affecting the overall standard of living of children. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что за отчетный период уровень бедности среди детей возрос, и это неблагоприятным образом отражается на общем уровне жизни детей.
However, the Committee expresses concern at the limited access of children to information throughout the State party, particularly children living in poverty and in the rural areas. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченного доступа детей к информации на всей территории государства-участника, в частности детей, живущих в условиях нищеты, и детей, проживающих в сельских районах.
The Committee notes with appreciation data provided on the number of children deported from neighbouring States and the number of street children assisted by safe childhood centres. Комитет с удовлетворением отмечает представление данных о численности детей, депортированных из соседних государств, и о численности бездомных детей, получающих помощь в безопасных детских центрах.
Moreover, the Committee remains concerned at the impact of the internal armed conflict on children not involved in hostilities, in particular children living in Mindanao. Кроме того, Комитет обеспокоен воздействием внутреннего вооруженного конфликта на детей, не участвующих в боевых действиях, в частности на детей, проживающих в Минданао.
The Committee is concerned at the absence of services or a clear strategy to address the needs of children with mental health disorders and at the situation of mental health among children. Комитет обеспокоен по поводу отсутствия услуг или четкой стратегии по удовлетворению потребностей детей с психическими расстройствами, а также состоянием психического здоровья детей.
In this regard the Committee urges the State party to pay particular attention to economically disadvantaged, marginalized and neglected children, including Roma children, with a view to alleviating disparities, deficits and inequalities. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание экономически обездоленным, маргинализированным и безнадзорным детям, включая детей из числа рома, с целью уменьшения диспропорций, лишений и неравенства.
Furthermore, the Committee urges the State party to provide protection and assistance to children currently living on the streets taking into account the views of these children. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставлять защиту и помощь детям, которые в настоящее время живут на улице, учитывая мнения таких детей.
The Committee notes with appreciation the Memorandum of Agreement on the treatment and handling of children involved in armed conflict, which provides for rehabilitation and reintegration of these children, rather than their prosecution. Комитет с удовлетворением отмечает Меморандум о взаимопонимании по вопросам обращения и работы с детьми, вовлеченными в вооруженный конфликт, который предусматривает реабилитацию и реинтеграцию таких детей вместо привлечения их к уголовной ответственности.
The Committee urges the State party to lift restrictions, release children detainees and respect the rights of children belonging to all religious denominations to exercise their right to freedom of religion. Комитет настоятельно призывает государство-участник снять ограничения, освободить детей из-под стражи и обеспечить предоставление возможности детям, принадлежащим ко всем религиозным группам, пользоваться своим правом на свободу религии.
While welcoming the establishment of the working group on unaccompanied children, the Committee is deeply concerned at the situation of unaccompanied children placed in the waiting zones of French airports. Приветствуя создание рабочей группы по несопровождаемым детям, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с положением несопровождаемых детей, размещаемых в зонах ожидания во французских аэропортах.
Much of the violence perpetrated against children goes unchallenged both because certain forms of abusive behaviour are understood by children as accepted practices, and due to the lack of child-friendly reporting mechanisms. Очень часто насилие в отношении детей остается безнаказанным, поскольку дети воспринимают как норму определенные виды грубого поведения в силу отсутствия удобных для детей механизмов информирования о таком насилии.
Thus, effective inclusion of children in protective measures requires that children be informed about their right to be heard and to grow up free from all forms of physical and psychological violence. Таким образом, для эффективного привлечения детей к проведению мероприятий по их защите необходимо их информировать об их праве быть заслушанными и развиваться в условиях, свободных от любых форм физического и психологического насилия.
Adults have a responsibility towards the children with whom they work and must take every precaution to minimize the risk to children of violence, exploitation or any other negative consequence of their participation. Взрослые несут ответственность перед теми детьми, с которыми они работают, и должны принимать все необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму опасности подвергнуть детей насилию, эксплуатации или любым другим негативным последствиям в результате их участия.
(a) The continuous trafficking of children from rural to urban areas for forced labour, and at the fate of abducted or disappeared children; а) продолжающейся торговли детьми из сельских в городские районы для целей принудительного труда, а также участи похищенных или исчезнувших детей;
The Committee is also deeply concerned about all forms of violence inflicted upon children in Koranic schools and their detrimental consequences on children, including physical and mental disability. Кроме того, Комитет выражает серьезную обеспокоенность, в связи с тем, что дети в коранических школах подвергаются всем формам насилия, и в связи с пагубными последствиями этого для детей, которые выражаются, в частности, в том, что дети становятся физически и психически больными.
The Committee notes there may be unaccompanied migrant children or children migrating with their families who do not seek asylum, but may have been involved in hostilities abroad. Комитет отмечает возможность существования несопровождаемых детей-мигрантов или детей в семьях мигрантов, которые не обращаются за предоставлением убежища, но могли быть вовлечены в военные действия за рубежом.
The Committee takes note that safe childhood centres have been set up to provide care to street children and shelters exist to accommodate the immediate needs of children returned from border areas. Комитет принимает к сведению создание безопасных детских центров для ухода за беспризорными детьми и открытие приютов и для удовлетворения насущных потребностей детей, вернувшихся из приграничных районов.
However, the Committee remains concerned at the high number of unregistered and undocumented children and that such children may be deprived of their right to a name and nationality due to their non-registration. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу значительного числа незарегистрированных и не имеющих документов детей, а также в связи с тем, что такие дети могут быть лишены своего права на имя и гражданство из-за того, что они не зарегистрированы.
Furthermore, the Committee reiterates its previous recommendation to the State party to enact a comprehensive legislative act on the rights of children, with a view to ensuring that all children aged under 18 are fully protected in line with article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику принять всеобъемлющий законодательный акт для обеспечения всесторонней защиты всех детей в возрасте до 18 лет в соответствии со статьей 1 Конвенции.
However, the Committee regrets the limited data concerning some areas covered by the Convention, for example, violence against children, child abuse and children of migrant workers. Однако Комитет с сожалением отмечает, что ему были представлены ограниченные данные по отдельным охватываемым в Конвенции областям, в частности по вопросам насилия в отношении детей, надругательства над детьми и детей трудящихся-мигрантов.
Extend in law and continue to provide in practice specific guarantees for unaccompanied children and separated children; а) определить в законодательном порядке и продолжать обеспечивать на практике конкретные гарантии для несопровождаемых детей и разлученных детей;
The main purpose of this event was to raise awareness of the need to provide children with a birth certificate (registration of children at birth). Главной задачей молодежной Акции было повышение осведомленности населения о необходимости обеспечения детей свидетельством о рождении (регистрация детей при рождении).
It often sends children with special needs to institutions caring for more than 100 children, including some under the age of three. ВППК зачастую направляет детей с ограниченными возможностями в учреждения, где содержится свыше 100 детей, включая детей младше трехлетнего летнего возраста.
During the last two years, the Dushanbe temporary detention centre for children has been reorganized and now takes in more than 400 children a year. За последние два года в Центре временного содержания детей в городе Душанбе прошли преобразования, и в настоящее время данный Центр принимает более 400 детей в год.