| Almost 2.3 million children have limited or no access to education. | Почти 2,3 миллиона детей имеют ограниченный доступ к образованию или не имеют его вообще. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. | Она также подчеркнула, что все вооруженные группы должны без каких-либо оговорок положить конец всем нарушениям и злоупотреблениям, совершаемым в отношении детей. |
| Disappearances and abductions involving children and women have also been reported. | Кроме того, поступали сообщения о случаях исчезновения людей и похищения детей и женщин. |
| Various delegations referred to children in situations of particular risk of violence. | Различные делегации обращали особое внимание на детей, находящихся в ситуациях, связанных с повышенным риском насилия. |
| Armed opposition groups recruited and used children, both in support roles and for combat. | Вооруженные оппозиционные группы вербовали и использовали детей как для выполнения вспомогательных функций, так и для участия в боевых действиях. |
| million malnourished children received special nutritional support | млн. детей, страдающих от недоедания, получили помощь в виде специального питания |
| UNICEF aimed to address how intersecting inequalities affect the lives of children. | ЮНИСЕФ планирует рассмотреть вопрос о том, как сочетание различных проявлений неравенства сказывается на жизни детей. |
| Meanwhile, malnutrition is an ongoing problem, particularly among poor children. | В то же время проблема недоедания сохраняет свою актуальность, особенно среди детей из бедных семей. |
| Most are the sole supporters of their children and often other people. | Большинство из них являются единственными кормилицами для своих детей, а зачастую и для других людей. |
| It was developed to reach over-aged and out-of-school children and youth. | Программа была разработана с целью охвата обучением переростков и детей, не посещающих школу, а также молодежь. |
| Presently the unit caters also to women and children. | В настоящее время Группа занимается вопросами питания и женщин, и детей. |
| 1 per cent involving children placing themselves at risk. | 1% обращений касался детей, попавших в опасное положение по своей вине. |
| Please describe steps taken to tackle the phenomenon of street children. | Просьба описать шаги, предпринимаемые с целью преодоления такого явления, как наличие беспризорных детей. |
| Please also indicate measures taken to register all children born in Uganda. | Просьба также сообщить о мерах, принятых с целью регистрации всех детей, родившихся в Уганде. |
| Such children lack energy and suffer from night blindness and anaemia. | У таких детей отсутствует энергия, и они страдают от куриной слепоты и анемии. |
| There are no schools easily accessible for children. | Нет в них и школы, легко доступной для детей. |
| New Zealand continues to work to reduce violence against children. | Новая Зеландия продолжает принимать меры по борьбе с насилием в отношении детей. |
| The economic model prevailing in the subregion creates additional problems that affect children. | Модель экономического развития, существующая в этом субрегионе, создает проблемы, которые негативно сказываются на положении детей. |
| Offenders mislabel files to trick children into opening them. | Преступники намеренно присваивают файлам неправильные названия, чтобы обманом заставить детей их открыть. |
| In over 137 countries UNICEF is working to address violence against children and women. | Более чем в 137 странах ЮНИСЕФ проводит работу по пресечению случаев насилия в отношении детей и женщин. |
| As a result, police were able to thwart the smuggling of 1050 children, including 454 children in 2000,440 children in 2008 and 156 children in 2009. | В результате полиция оказалась способна пресечь контрабандный провоз 1050 детей, в том числе 454 детей в 2000 году, 440 детей в 2008 году и 156 детей в 2009 году. |
| Birth registration is particularly important for children in conflict with the law. | Регистрация рождения имеет особо важное значение для детей, находящихся в конфликте с законом. |
| 2013: Training on mixed migration flows and children in vulnerable situations. | 2013 год: подготовка по вопросам смешанных миграционных потоков и несовершеннолетних детей в положении уязвимости. |
| The Committee recommends that Hong Kong, China, ensure, through legislative and other measures, that all children, including children of migrants, asylum-seekers and refugees and children belonging to ethnic minorities, have free access to compulsory education on an equal basis with other children. | Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, путем принятия законодательных и иных мер обеспечить всем детям, включая детей мигрантов, просителей убежища, беженцев и этнических меньшинств, свободный доступ к обязательному образованию на условиях равенства с другими детьми. |