Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Ms. Rakotoarisoa also raised the issues of education for children with imprisoned parents so that these children would not become street children. Г-жа Ракотоаризоа также подняла вопрос об образовании детей, родители которых находятся в тюрьме, с тем чтобы они не превращались в беспризорников.
In considering applications from separated refugee families, unaccompanied children or children seeking asylum, the Turkmen authorities take steps to reunite children with their parents or relatives. При рассмотрении заявлений, связанных с разделенными семьями беженцев, с несопровождаемыми детьми и с детьми, ищущими убежища, Туркменистана принимает меры для воссоединения детей с родителями или с родственниками.
He must provide maintenance for any minor children, and any children whose paternity he has acknowledged will share any inheritance with any legitimate children. Этот человек должен обеспечить средства к существованию для любых несовершеннолетних детей, и все дети, в отношении которых он признал отцовство, будут делить любое наследство с законными детьми.
Kuwait's numerous associations for children with special needs and disabilities also worked to ensure that such children were socially integrated and enjoyed the same rights as other children. Многочисленные кувейтские ассоциации по делам детей с особыми потребностями и ограниченными возможностями также работают для того, чтобы обеспечить социальную интеграцию таких детей и наличие у них тех же прав, что и у других детей.
Special attention must be given to the development of the most disadvantaged and vulnerable young children, especially girls, children of minority groups, displaced children and orphans. Особое внимание должно уделяться развитию наиболее неблагополучных и уязвимых малолетних детей, особенно девочек, детей из числа меньшинств и перемещенных лиц и детей-сирот.
Particular emphasis should be placed on gathering data relating to children who need special attention, including non-citizens, stateless and refugee children, and children of minorities. Особое внимание следует уделить сбору данных о детях, нуждающихся в особом внимании, включая неграждан, детей без гражданства и детей-беженцев, а также детей, принадлежащих к числу меньшинств.
Man's individuals of savages and ugly female children, children of children and so on Adam and destroyed physically his brothers. Мужские особи дикарей и некрасивых самок уничтожали физически дети, дети детей и так далее Адама и его братьев.
A more active approach should be taken to eliminating discrimination against certain groups of children, in particular girl children and children in rural areas. Следует занять более активную позицию в отношении ликвидации дискриминации в отношении определенных групп детей, в частности девочек и детей в сельских районах.
The children and youth relations project provided basic skills to police officers to enable them to deal with children in especially difficult circumstances and ensure their commitment to respond to the needs of such children. В рамках проекта, посвященного отношениям с детьми и молодежью, сотрудники полиции овладевают основными навыками, позволяющими им заниматься детьми, которые находятся в особо трудных условиях, и выполнять свой долг, заключающийся в том, чтобы удовлетворять потребности таких детей.
Such a system should include all children, with specific emphasis on vulnerable children and children in especially difficult circumstances. Эта система должна охватывать всех детей, с особым упором на уязвимые группы детей и детей, находящихся в особенно трудных обстоятельствах.
The decisions and recommendations of that conference were a first step towards identifying priorities for unified action to protect children, especially displaced children, child soldiers and unaccompanied refugee children. Решения и рекомендация, принятые на этой Конференции, являются первым шагом в направлении определения приоритетов для единых действий по защите детей, прежде всего перемещенных лиц, детей-солдат и несопровождаемых детей-беженцев.
Consequently, where there are children of such a union, they are considered to be children of the household having the same rights as legitimate children. Поэтому, в случае рождения детей от внебрачных связей, они считаются полноправными детьми и имеют те же права, что и законнорожденные дети.
Particular concern is expressed at the insufficiency of measures to prevent and combat discrimination practised against Roma children, disabled children and children born out of wedlock. Особое беспокойство выражается в связи с недостаточностью мер по предупреждению и искоренению дискриминации в отношении детей народности рома, детей-инвалидов и внебрачных детей.
The same rules as for all children apply to children wishing to be educated in their national language, as well as to children who have arrived from the war-torn areas. К детям, желающим обучаться на родном языке или прибывшим из районов военных действий, применяются те же правила, которые действуют в отношении остальных детей.
It makes extensive provisions for the protection and assistance of children with the overriding principle in matters concerning children that the welfare of children is of paramount importance. В нем содержатся обширные положения о защите детей и оказании им помощи наряду с основополагающим принципом, согласно которому в вопросах, касающихся детей, первоочередное внимание должно уделяться их благосостоянию.
It calls for the protection of particularly vulnerable children, including internally displaced children, girls and abducted children. Он призывает обеспечить защиту особенно уязвимых детей, включая перемещенных внутри страны детей, девочек и похищенных детей.
Armenia participated actively and constructively at that Conference, paying particular attention to the issues of investing in children, making cities fit for children and violence against children. Армения приняла активное и конструктивное участие в работе этой Конференции, в ходе которой особое внимание уделялось вопросам инвестиций в стратегии в интересах детей, направленные на то, чтобы города были удобными для жизни детей, и на борьбу с насилием в отношении детей.
That was particularly true for children without proper identity documents, abandoned children and children living in other difficult situations. Это особенно касается детей, не имеющих необходимых документов, брошенных детей и детей, живущих в других трудных ситуациях.
The Committee is further concerned at the paucity of information about specific efforts to protect children who are most vulnerable, notably Roma children and refugee and internally displaced children. Комитет также обеспокоен нехваткой информации о конкретных усилиях по защите наиболее уязвимых детей, в частности детей из числа рома, детей-беженцев и внутренне перемещенных детей.
A new programme had been launched the previous year to provide a safe environment for children needing care and protection, children in conflict and other vulnerable children. В прошлом году была утверждена новая программа, направленная на то, чтобы создать безопасную среду для детей, нуждающихся в попечении и защите, детей, пострадавших от конфликтов, и других уязвимых детей.
There were also many children who were heads of households, abandoned children and children who had been adopted illegally. Также имеется много детей, которые являются главами домашних хозяйств, брошенных детей и незаконно усыновленных детей.
Under the Civil Code a distinction is made between the status of legitimate children and illegitimate in that illegitimate children have less rights than legitimate children. В Гражданском кодексе проводится различие между положением законнорожденных и незаконнорожденных детей в том плане, что незаконнорожденные дети имеют меньше прав, нежели законнорожденные.
The Ministry of Community Development and Social Services supported orphans, vulnerable children and children living with HIV/AIDS and provided grants to centres for street children. Министерство общественного развития и социальных служб оказывает поддержку детям-сиротам, детям, находящимся в трудном положении, и детям, живущим с ВИЧ/СПИДом, а также предоставляет гранты центрам для детей улицы.
Little was known about children in judicial institutions or children with mental disabilities, who were possibly the most neglected of all children. Имеется скудная информация о детях, находящихся в судебных учреждениях, а также о детях с умственной неполноценностью, которые, возможно, из всех детей в наибольшей степени лишены внимания.
Such measures included the re-integration of children involved in armed conflict, the training of teachers to provide assistance to traumatized children, and access to education for refugee and displaced children. Эти меры касаются, в частности, реинтеграции детей, принимавших участие в конфликте, подготовки педагогов, которые будут заниматься с детьми, травмированными войной, а также доступа к образованию для детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны.