| Indiscriminate shelling has reportedly resulted in deaths and injuries to civilians, including children. | По имеющимся данным, неизбирательные артобстрелы привели к гибели и ранениям среди гражданских лиц, включая детей. |
| UNICEF and partners supported nearly 60,000 women and children in accessing basic health-care services. | ЮНИСЕФ и его партнеры оказали помощь практически 60000 женщин и детей в получении доступа к основным медицинским услугам. |
| Approximately 44,000 women and children benefited from hygiene supplies and promotion. | Приблизительно 44000 женщин и детей были предоставлены санитарно-гигиенических принадлежности; они также были информированы об их применении. |
| SPLA has been listed for recruitment and use of children since 2005. | НОАС находится в списке структур, занимающихся вербовкой и использованием детей, с 2005 года. |
| Six thousand children have been registered as separated, unaccompanied or missing. | Шесть тысяч детей были зарегистрированы как разлученные со своими семьями, беспризорные или пропавшие без вести. |
| Casualty statistics indicate that 86 children were killed in hostilities as combatants. | Статистические данные о потерях указывают на то, что в ходе боевых действий погибли 86 детей в качестве комбатантов. |
| These figures suggest that the use of children in combat is increasing. | Эти цифры свидетельствуют о том, что использование детей в боевых действиях становится все более распространенным. |
| Sri Lanka welcomed strengthened efforts to protect children and women. | Шри-Ланка с удовлетворением отозвалась об активизации усилий по защите детей и женщин. |
| Trafficking and exploitation of women and children remained a concern. | Австралия вновь выразила озабоченность в связи с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей. |
| This has consequences, particularly for children and women. | Данное положение чревато негативными последствиями, особенно для детей и женщин. |
| Governments whose armed forces recruited children generally had little capacity to act. | Правительства стран, в которых вооруженные силы вербуют детей, обычно имеют мало возможностей противодействовать этому явлению. |
| Her Government supported projects to educate rural women and children. | Правительство страны оратора поддерживает проекты обучения женщин и детей из сельских районов. |
| Violence against children remained an important challenge for Thailand that required effective law enforcement. | В Таиланде проблема насилия в отношении детей сохраняет свою актуальность, и для ее решения необходимо эффективно обеспечить соблюдение законов. |
| Nutrition programmes for children are conducted in 10 townships. | Кроме того, в 10 городах организованы программы питания для детей. |
| Nearly 8,000 children were expected to attend such centres by 2016. | Как ожидается, к 2016 году такие центры будут посещать почти 8000 детей. |
| Village committees and alert groups monitored offences against children and schoolteachers received training in child counselling. | Сельские комитеты и группы быстрого реагирования отслеживают преступления против детей, а учителя проходят обучение в области оказания психологической помощи детям. |
| The Anganwadi centres also screen children for disabilities. | В центрах Анганвади также проводится обследование детей с ограниченными возможностями. |
| The policies and programmes also prioritize vulnerable groups, including women and children. | В рамках этих стратегий и программ первоочередное внимание уделяется также уязвимым группам, включая женщин и детей. |
| Investing in children was more than a moral responsibility. | Инвестиции в улучшение положения детей являются нечто большим, чем просто моральная ответственность. |
| Poland also noted serious problems involving exploitation, trafficking and violence involving children. | Польша также отметила серьезные проблемы, связанные с эксплуатацией детей, торговлей ими и насилием в их отношении. |
| For children aged three to five, 96% attended kindergartens. | Среди детей в возрасте от трех до пяти лет детские сады посещали 96%. |
| It offers free advice to parents and professionals dealing with children with developmental problems. | Она безвозмездно консультирует родителей, имеющих детей с проблемами развития, а также занимающихся с этими детьми практикующих специалистов. |
| This movement aimed to increase global awareness and action on undernutrition and stunting of children. | Цель этого движения - повысить на глобальном уровне степень осведомленности о проблемах недоедания и задержки роста среди детей и мобилизовать усилия для решения этих проблем. |
| The families of severely disabled children also received childcare dependency grants. | Семьи, имеющие детей с тяжелой формой инвалидности, получают также пособия по уходу за детьми. |
| He expressed concern about the particularly high mortality and illiteracy rates among indigenous women and children. | Г-н де Гутт выражает озабоченность в связи с чрезвычайно высокими уровнями смертности и неграмотности среди женщин и детей в коренных общинах. |