Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Numerous reports have documented an increase in the number of homeless children around the world and the plight of children living in distressed housing. В многочисленных сообщениях приводятся данные об увеличении числа бездомных детей в мире и о судьбе детей, живущих в тяжелых условиях.
Elementary schooling is compulsory for Roma children, as it is for all other children. Обучение в начальных школах является обязательным для детей рома, как и для всех других детей.
Parents of children of Slovenian ethnicity started to oppose the education of Roma children in this school, claiming that there were too many. Родители детей словенского происхождения начали выступать против обучения детей рома в этой школе, заявляя, что их там слишком много.
Monitoring, data collection and research in the field of children rights, children advocacy and socio-legal counselling. Мониторинг, сбор информации и проведение исследований в области прав детей, защиты интересов детей и социально-правовой помощи.
Intense efforts had been made to return children to their families, and over a hundred children had already been located. Предпринимаются активные усилия для возвращения детей в их семьи, и уже было выявлено свыше сотни таких детей.
Our national strategy on children at risk, which lays out specific activities to prevent violence towards and exploitation of children, was launched in May 2006. В мае 2006 года мы приступили к осуществлению национальной стратегии в отношении детей, подверженных всякого рода опасностям, - стратегии, на основе которой разрабатываются конкретные мероприятия по предотвращению жестокого обращения с детьми и их эксплуатации.
It was also suggested that meetings be scheduled with children rights non-governmental organizations during mandate-holder missions and consultations organized with children and young people during them. Кроме того, было предложено в ходе поездок мандатариев планировать встречи с представителями занимающихся правами детей неправительственных организаций и проводить в ходе таких встреч консультации с детьми и молодежью.
As a result, a very high number of children were housed with adult detainees and inmates, in gross violation of the human rights of the children. В результате очень многие дети оказались в тюрьмах вместе с взрослыми задержанными и заключенными, что является грубым нарушением прав детей.
Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. Матери, которые страдают от СПИДа, опасаются, что дети будут лишены материнского наследства, которое они могут оставить для своих детей.
An Ugandan couple with five children has taken in additional 8 orphaned children of friends and relatives. «Одна семейная пара в Уганде, у которой пять своих детей, взяла на себя заботу еще о восьми детях своих друзей и родственников, которые остались сиротами.
Considering weight for height, poor urban children are generally heavier than rural children, but in 16 countries the reverse obtains. Что касается соотношения веса и роста, то дети городской бедноты, обычно, тяжелее сельских детей, но в 16 странах наблюдается обратная тенденция.
In addition to preventing children from dropping out of school, the scholarship has been of great benefit to children from indigenous rural areas. Данная мера оказалась особенно благоприятной для детей из сельских районов, где проживает коренное население, и способствовала их удержанию в школах.
During 2006 and 2007, important legislation was adopted to improve financial support to citizens with children, and allowances for mothers and children are steadily increasing. В течение 2006 - 2007 годов были приняты важные законы, направленные на усиление материальной поддержки граждан, имеющих детей, осуществляется последовательное повышение пособий матерям и детям.
Protection is still insignificant in the situation today where the daily fight for survival has denied many children the right to be regarded as children. Защита детей в сегодняшнем контексте осуществляется в недостаточной степени: повседневная борьба за выживание лишила многих из них права на отношение к себе как к детям.
When families with children are to be returned, account is taken of the vulnerable position of the children. Если речь идет о возвращении семей с детьми, уязвимое положение детей учитывается особо.
Of 1,246 reported cases of children associated with armed forces and other armed groups, only 600 children participated in a formal demobilization and reintegration process. Из 1246 заявленных случаев, когда дети были связаны с вооруженными силами и другими вооруженными группировками, в официальном процессе демобилизации и реинтеграции участвовало всего 600 детей.
It had also aligned its legislation on the rights of children with international standards and provided funding for national, departmental and municipal action to protect children. Одновременно с этим она привела свое национальное законодательство в области прав ребенка в соответствие с международными нормами и выделила необходимые финансовые средства на реализацию мер по защите детей на национальном уровне, уровнях департаментов и муниципальных образований.
In addition, a fund had been set up to assist so-called problem children, under a programme targeting children in difficult situations and orphans. В дополнение к этому в рамках программы, предназначенной для оказавшихся в сложной жизненной ситуации детей и детей-сирот, был учрежден фонд помощи так называемым "трудным детям".
Her Government had pledged to eliminate illiteracy among Thai children by 2012 and had made it a priority to provide children with free education for the first 15 years. Правительство Таиланда взяло на себя обязательство к 2012 году ликвидировать неграмотность среди тайских детей и наметило себе в качестве одного из главных приоритетов задачу обеспечения детям бесплатного образования в течение первых 15 лет.
The number of street children in urban centres had increased, while in rural areas many children were heads of households working to support their siblings. Число беспризорных детей в городах возросло, в то время как в сельских районах многие дети стали главами домохозяйств и работают, чтобы прокормить своих младших братьев и сестер.
The monitoring mechanism should be easily accessible to children, parents and those responsible for children without parental care. Этот контрольный механизм должен быть легкодоступным для детей, родителей и лиц, ответственных за детей, оставшихся без родительского ухода.
Moldova must prioritize prevention among children and vulnerable adolescents, and increase access to paediatric care and social assistance for HIV/AIDS-affected children. Молдова должна уделить особое внимание задаче проведения профилактической деятельности среди детей и наиболее уязвимых подростков и повысить доступность педиатрической и социальной помощи для детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
The action plan lays out a three-month process by which TMVP should stop the recruitment of children and release all children in its ranks. План действий предусматривает трехмесячный процесс, в течение которого группировка ТМВП обязана прекратить вербовку детей и освободить детей из своего состава.
Anecdotal evidence from children who escaped during these hostilities indicates that children are used by CNDP, including on the front lines. Отдельные свидетельские показания, полученные от детей, которым удалось бежать в ходе военных действий, говорят о том, что НКЗН использует детей, в том числе и на передовой.
Educational statistics show that 10% of the children of compulsory school age do not attend schools and that nearly three fourths of these children are girls. Согласно статистике образования, 10 процентов детей школьного возраста не посещают школу, причем почти три четверти этих детей составляют девочки.