Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The Netherlands noted with appreciation that the Government had strengthened the rights of children by mandating the Ombudsman to receive individual complaints by children. Он с признательностью отметил, что правительство укрепило гарантии прав детей, наделив Омбудсмена полномочиями получать индивидуальные жалобы детей.
Slovenia welcomed the measures taken aimed at better protecting children and inquired about measures taken to prevent violations of the physical integrity of children. Словения приветствовала меры, направленные на улучшение защиты детей, и запросила информацию о шагах, предпринятых для предупреждения нарушения физической неприкосновенности детей.
In the case of children, Estonia respects the free choice of parents, and parents often choose Estonian citizenship for their newborn children. В случае детей Эстония уважает свободный выбор родителей, и родители часто выбирают эстонское гражданство для своих новорожденных детей.
In Uruguay, the project has reached 480,000 children, amounting to almost all children enrolled in primary school. В Уругвае этот проект охватил 480000 детей, т.е. практически всех детей, учащихся в начальной школе.
Saint Vincent and the Grenadines categorically rejected the implication that there were notable occurrences of racial discrimination affecting children, including children of minorities such as Amerindians. Сент-Винсент и Гренадины категорически отвергают вывод о значительном числе случаев расовой дискриминации, затрагивающих детей, включая детей из числа таких меньшинств, как американские индейцы.
Likewise statements from children during truth-seeking processes can offer an opportunity for their participation in post-conflict reconciliation, improve understanding of the impact of war on children, facilitate reintegration and prevent future victimization. Аналогичным образом, показания детей в ходе процессов установления истины могут открывать возможности для их участия в постконфликтном примирении, углублять понимание последствий войны для детей, способствовать реинтеграции и предотвращать будущую виктимизацию.
Temporary learning centres provided education to more than 220,000 children (including 96,000 girls) and more than 400,000 children were enrolled in child-friendly spaces. Временные учебные центры обеспечивали обучение более 220000 детей (включая 96000 девочек), и для более 400000 детей были организованы специальные детские помещения.
Although social protection initiatives improve HIV outcomes for children, too few children receive any form of external support free of charge. Хотя инициативы в области социальной защиты улучшают перспективы затронутых ВИЧ детей, слишком мало детей бесплатно получают внешнюю поддержку в той или иной форме.
A major challenge in protecting children is the development of family structures for orphans and children deprived of parental care to prevent social alienation. Одной из главных задач в области защиты прав детей является развитие семейных форм устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, профилактика и предупреждение социального сиротства.
State orders for the production of goods and provision of services for children may be placed as part of measures to implement the State policy for children. При осуществлении мероприятий по реализации государственной политики в интересах детей может формироваться государственный заказ на производство товаров и оказание услуг для детей.
Despite these efforts, the educational attainment of children in minority regions is far less than that of other children. Несмотря на эти усилия, достижения в области образования детей из районов проживания национальных меньшинств уступают достижениям других детей.
School fee abolition benefits all children, especially poor children, in low-income countries В странах с низким уровнем дохода отмена платы за обучение в школе отвечает интересам всех детей, особенно детей из бедных семей.
The vulnerability of women and children was evident in the disproportionate numbers of females and children in shelters. Об уязвимости женщин и детей свидетельствовало несоразмерно большое число женщин и детей, находившихся в убежищах.
It noted reports of consistent and serious problems regarding the economic exploitation of children and of the number of children involved in hazardous work. Он отметил сообщения об устойчивых и серьезных проблемах, касающихся экономической эксплуатации детей, и о значительном числе детей, выполняющих опасную работу.
Thailand noted with concern allegations of the use of child labour, violence against children, and particularly the trafficking of children. Таиланд с озабоченностью отметил утверждения относительно использования детского труда, насилия в отношении детей, и в частности торговли детьми.
Slovenia also noted that Roma children continued to be placed in specialized schools for disabled children, although they were not disabled. Словения также отметила, что детей рома по-прежнему помещают в специализированные школы для детей-инвалидов, хотя они таковыми не являются.
Even the containers were severely overcrowded, having to accommodate up to 50 children at the same time, with 3 children at each desk. Но даже контейнеры крайне переполнены, поскольку одновременно в них приходится размещать до 50 детей и за каждой партой сидят по три ребенка.
The Afghan National Security Forces detained 62 children, while 3 children were arrested and detained by the international military forces. Представителями Афганских национальных сил безопасности были задержаны 62 ребенка, и еще трое детей были арестованы и задержаны международными военными силами.
Reports indicate that many children are involved in the youth wings, whose activities include violent protests that can place children at risk. По сообщениям, большое число детей участвует в деятельности молодежных отделений, в том числе в проведении характеризующихся насилием акций протеста, в ходе которых дети могут подвергаться опасности.
The low coverage highlights the difficulties in identifying the children in need of intervention at clinics and the poor follow-up for these children. Низкие показатели охвата свидетельствуют о трудности выявления детей, нуждающихся в терапии, в клиниках и недостаточном наблюдении за этими детьми.
It consists of 35 representatives of children from the country's all 28 administrative regions and non-governmental organizations for disadvantaged children. В его состав входят 35 представителей от детей из всех 28 административных областей страны и от неправительственных организаций, занимающихся проблемой обездоленных детей.
In particular, abandoned children were apprehended and placed in the same closed facilities as children suspected or accused of criminal wrongdoing. В частности, оставленных родителями детей задерживают и помещают в те же самые закрытые учреждения, что и детей, подозреваемых или обвиняемых в совершении уголовных преступлений.
ORC recommended that Croatia consider adopting a plan of action to protect the most vulnerable groups of children and establishing a special budget for children. ОРХ рекомендовал Хорватии принять план действий по защите наиболее уязвимых групп детей и созданию специального бюджета для детей.
CRC remained concerned about the increasing number of street children and regretted information on police persecution to keep children off the streets. ЗЗ. КПР подтвердил свою обеспокоенность по поводу увеличения числа безнадзорных детей и выразил сожаление в связи с информацией о преследованиях сотрудниками полиции детей, живущих на улицах.
Despite the priority given to the adoption of orphans and children without parental care, the number of children adopted remains insufficient (figure 10). Невзирая на приоритетность усыновления в устройстве детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, количество усыновленных детей остается недостаточным (рис. 10).