| Several initiatives are being implemented to protect children from Internet-related crimes and abuses. | В настоящее время осуществляется несколько инициатив по защите детей от связанных с Интернетом преступлений и жестокого обращения. |
| Emotional factors impact on both parents and children. | Эмоциональные факторы оказывают воздействие и на родителей и на детей. |
| Another issue raised during the seminar was the situation of indigenous children. | В ходе Семинара был затронут еще один вопрос - положение детей из числа коренных народов. |
| Most of the 121 million out-of-school children are girls. | Большинство из 121 миллиона детей, не посещающих школы, составляют девочки. |
| The United States expanded prenatal coverage for low-income women and their children. | Соединенные Штаты расширили сеть дородового обслуживания, включив в нее женщин с низким доходом и их детей. |
| Honduras and Indonesia reported measures to reduce anaemia in children and women. | Гондурас и Индонезия сообщили о мерах, направленных на сокращение случаев заболевания анемией среди детей и женщин. |
| Women often assumed the responsibility of children orphaned by AIDS. | На женщин нередко возлагается ответственность за детей, оставшихся в связи с эпидемией СПИДа без родителей. |
| Impacts in children cannot be estimated yet. | Оценить степень его влияния на детей пока еще не представляется возможным. |
| Develop and implement children friendly mobility plans and monitor their achievements. | Необходимо разрабатывать и внедрять планы мобильности, учитывающие интересы детей, а также систему контроля их исполнения. |
| Key result area 1 calls for reducing HIV infections among both women and children. | В рамках основной области достижения результатов 1 предусматривается сокращение числа случаев ВИЧ-инфицирования как женщин, так и детей. |
| Other promising avenues for leveraging resources and results for children will be assessed. | Будет проведена оценка и других перспективных направлений деятельности по мобилизации ресурсов и получению результатов в интересах детей. |
| Protective measures apply to all children without discrimination. | Положения о защите распространяются на всех детей без какой бы то ни было дискриминации. |
| Recent estimates suggest that 265,000 children are living in low-income families. | Последние оценки позволяют предположить, что 265000 детей живут в семьях с низкими доходами. |
| Laws of inheritance discriminate against indigenous women, naturalized women and male children particularly in matrilineal societies. | Законы о наследовании содержат дискриминационные положения в отношении женщин - представительниц коренного населения, натурализованных женщин и детей мужского пола, особенно в матрилинейных общинах. |
| That fact certainly influenced relatively good involvement of Roma children in school education. | Этот факт несомненно повлиял на достижение относительно высокого показателя вовлечения детей рома в систему школьного образования. |
| Other human rights abuses affecting children include early and/or forced marriages. | К числу других посягательств на права человека, затрагивающих детей, относятся ранние или принудительные браки. |
| Statistics indicate that there are currently some 3,000 street children in Uzbekistan. | Согласно статистическим данным, на сегодняшний день насчитывается около З 000 беспризорных детей по республике. |
| This process should involve children, NGOs and local government representatives. | К этому процессу следует привлечь представителей детей, НПО и местных органов управления. |
| These institutions provide free education and maintenance for 22,000 children. | В этих учреждениях в сферу бесплатного образования и воспитания вовлечены 22 тыс. детей. |
| An annual average of 3,000 children take part in it. | В среднем ежегодно в нем принимают участие около З тыс. детей. |
| This provision applies to all citizens, including children. | Эта норма распространяется на всех граждан, в том числе, и детей. |
| Women with children encounter numerous difficulties at work. | Женщины, имеющие детей, сталкиваются с многочисленными трудностями на работе. |
| Pensions to severely disabled children have been increased twofold. | Пенсии для детей с тяжелыми расстройствами здоровья были увеличены в два раза. |
| These illnesses are more acute in women and children. | Эти болезни возникают в особо острой форме среди женщин и детей. |
| This provision also applies to their children. | Данное положение распространяется в равной мере на их детей. |