Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Today, unfortunately, the recruitment of children continues unabated, and the abuse of children occurs with alarming frequency, making it incumbent on the Security Council to show results from - or at least create mechanisms for the realization of - the provisions of its resolutions. Однако сегодня, к сожалению, мобилизация детей продолжается, а надругательства над детьми совершаются с тревожной частотой, что возлагает на Совет Безопасности обязанность продемонстрировать результаты выполнения положений его резолюций или, по меньшей мере, создать механизмы для их реализации.
The rehabilitation of war-affected children through trauma counselling, health services and schooling is important in terms of providing a future for those children. Реабилитация пострадавших от войны детей через предоставление услуг психологов, оказание услуг в плане здравоохранения и школьное обучение имеет большое значение в том плане, что она позволяет обеспечить этим детям будущее.
(b) The tragic fate of children living in poverty and that of their parents when they are separated from each other by the placement of children in foster homes, international adoption or exploitation. Ь) к трагической судьбе детей из бедных семей и их родителей, разлученных друг с другом в результате помещения ребенка в детское учреждение, его международного усыновления или эксплуатации.
Globally more than one adult in five was illiterate, 75 million children did not attend school and millions of children dropped out every year before acquiring sufficient skills to be productive. Почти каждый пятый взрослый в мире не владеет грамотой, 75 млн. детей не ходят в школу, а миллионы их бросают учебу, так и не получив достаточных навыков для будущей жизни.
Coverage of the six-month mandatory preparatory preschool programme was 89 per cent for Serbian children, but only 56 per cent for Roma children. Показатель охвата шестимесячной обязательной программой подготовки к школе составлял 89 процентов для сербских детей, но лишь 56 процентов для детей-цыган.
San Marino was concerned at the involvement of children in armed conflict, and had made voluntary contributions to many projects to protect children affected by war. Будучи обеспокоенным вовлечением детей в вооруженные конфликты, Сан-Марино сделал добровольный взнос в целый ряд проектов, направленных на защиту детей в условиях военных действий.
Ensuring the well-being of those children is an ongoing process and therefore more attention should be paid to the reintegration and rehabilitation of children associated with armed forces and groups. Обеспечение благосостояния этих детей - это постоянный процесс, и поэтому следует уделять больше внимания реинтеграции и реабилитации детей, находившихся в вооруженных силах или группировках.
As the border conflict between his country and Ethiopia had affected thousands of children, his Government attached great importance to the issue of children affected by armed conflict. Поскольку пограничный конфликт его страны и Эфиопии затронул тысячи детей, его правительство придает большое значение проблеме детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
It was not seen as an attack on the rights of children and there was no proof that it had lasting psychological effects on children. Оно не рассматривается в качестве ущемления прав детей, и нет никаких доказательств того, что оно оказывает длительное психологическое воздействие на детей.
Pursuant to the Code, the parentage of children as confirmed by law constitutes grounds for the emergence of the mutual rights and duties of parents and children. В качестве основания возникновения взаимных прав и обязанностей родителей и детей Кодекс устанавливает подтвержденное в законном порядке происхождение детей.
Bangladesh is committed to the four major priority concerns, as specified in the outcome document of the special session, "A world fit for children": promoting healthy lives; providing quality education; protecting children from abuse, exploitation and violence; and combating HIV/AIDS. Бангладеш полна решимости выполнить четыре первоочередные задачи, указанные в итоговом документе специальной сессии, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей», - содействие развитию здравоохранения; обеспечение высокого уровня образования; защита детей от надругательств, эксплуатации и насилия; борьба с ВИЧ/СПИДом.
The Act also safeguards the rights of minors to education, obliging parents of children within the compulsory schooling age bracket to send their children regularly to school. Законом также гарантируются права меньшинств на образование, в соответствии с которыми родители детей, относящихся к возрастной группе обязательного школьного образования, обязаны регулярно отправлять своих детей в школу.
In conclusion, I wish to reiterate that Myanmar will continue its serious efforts to achieve the goals set out by the special session on children to create a world fit for children. В заключение я хотел бы вновь заявить, что Мьянма будет продолжать свои усилия, направленные на достижение целей, определенных в ходе специальной сессии по положению детей, с тем чтобы сделать мир пригодным для жизни детей.
Indeed, millions of young lives had been saved, more children than ever were in school, and more children were actively involved in decisions concerning their lives. Действительно, миллионы жизней были спасены, повысился охват детей школьным образованием, и дети все больше участвуют в принятии касающихся их решений.
With thousands of children bearing arms as child soldiers and countless others thought to be affected in other ways, children also suffer from the spread of diseases and underdevelopment in armed conflicts. Тысячи детей берут в руки оружие и становятся солдатами, бесчисленное множество испытывают страдания другого плана, но также в вооруженных конфликтах дети страдают от распространения заболеваний и слабого развития.
It is extremely important in this regard to create the conditions for children and young people to receive a continuous and full-fledged education as well as for children to have access to comprehensive medical care. Крайне важными в этой связи являются создание условий для получения детьми и молодежью непрерывного и полноценного образования, а также доступ детей к всесторонней медицинской помощи.
It was difficult to see how a resolution could be devoted to a particular group of children, as though children in other regions did not also deserve a special resolution. Вряд ли следует принимать резолюцию по отдельной группе детей, как будто дети из других регионов не заслуживают особой резолюции.
The inclusion of a specific provision on disabled children in a new international convention on the rights of people with disabilities would likewise further buttress the existing legal protective framework for children. Включение в новую международную конвенцию о правах инвалидов конкретного положения о детях-инвалидах также явится поддержкой для существующей системы защиты детей.
Mr. Tesfu (Ethiopia) said that, since 40 per cent of his country's population were children and young people, his Government had made issues affecting children one of the main focuses of its development agenda. Г-н Тесфу (Эфиопия) говорит, что с учетом того, что примерно 40 процентов населения его страны составляют дети и молодежь, правительство Эфиопии в своих программах развития уделяет самое приоритетное внимание проблемам, касающимся детей.
In a case sent by the Special Rapporteur on the sale of children, five children from Pakistan had allegedly been trafficked into another State to be used as camel jockeys. В одном из случаев, доведенных до сведения государства Специальным докладчиком по вопросу о торговли детьми, пятеро детей из Пакистана были якобы незаконно перевезены в другое государство для целей их использования в качестве погонщиков верблюдов107.
The special session on children, which took place in May 2002, has done much to promote the cause of children. Специальная сессия, посвященная детям и состоявшаяся в мае 2002 года, сделала многое в интересах детей.
While promoting the goals of "A world fit for children" at home, the Republic of Korea has also been an active participant in regional and global initiatives on children. Стремясь обеспечить у себя в стране достижение целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», Республика Корея является также активным участником региональных и глобальных инициатив, связанных с детьми.
Since the new legislation has come into effect, there has been no more legal difference between biological children and adopted children. После вступления в силу этого свода норм более не существует правовых различий между биологическими детьми, равно как и не существует их и в отношении приемных детей.
It is necessary to mention that in the last 10 years the number of invalid children has doubled, 75 per cent of children have psycho neurological or orthopaedic pathologies. Следует отметить, что за последнее десятилетие число детей-инвалидов удвоилось и что у 75% детей наблюдаются психоневрологические или ортопедические патологии.
Amendments are expected to be made to the Civil Code to remedy this situation by giving illegitimate children the right to inherit from their biological parents on an equal footing with legitimate children. Предполагается, что в Гражданский кодекс будут внесены поправки, с тем чтобы исправить такое положение и предоставить незаконнорожденным детям право наследования от своих биологических родителей, которое полностью бы соответствовало праву законнорожденных детей.