Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The overarching goal of the programme is to support the Government in progressively realizing the rights of children and women and creating an enabling environment for children. Главная цель программы заключается в оказании поддержки правительству в процессе поэтапного обеспечения прав детей и женщин и создания благоприятной среды для развития детей.
The Committee further recommends that the State party gather disaggregated data on budget allocations for children and systematically assess the impact of all its economic policy initiatives on children. Комитет также рекомендует государству-участнику обобщить дезагрегированные данные о выделении бюджетных средств в интересах детей и всесторонне оценить последствия для детей всех его инициатив в области экономической политики.
Activities to support and protect high-risk groups of children, including street children, will be developed further. Мероприятия по поддержке и защите группы детей с высокой степенью риска, включая бездомных детей, будут дорабатываться.
Creating a world fit for children is about creating an enabling environment that impacts the everyday lives of children and their families. Строительство пригодного для жизни детей мира означает создание благоприятных условий, оказывающих воздействие на повседневную жизнь детей и их семей.
We must never forget that child labour is about adults using and exploiting children for personal profit; it means adults tolerating the abuse of children. Мы никогда не должны забывать о том, что детский труд представляет собой попытку взрослых использовать и эксплуатировать детей в целях личной наживы; он означает, что взрослые мирятся с надругательством над детьми.
Information should be disseminated to adults about the forms that violence against children could take and their impact on children and society. Оратор считает, что права детей должны осуществляться, в том числе, в рамках семьи, которая является основной ячейкой общества и общины.
We should allow children to seize the right opportunities at the right moment, and resolve that our children will be the responsible leaders of tomorrow. Мы должны обеспечить возможности детям для использования необходимых возможностей в нужный момент и сделать так, чтобы из наших детей выросли ответственные руководители завтрашнего мира.
With dismay, we note that in July supplies to treat and prevent malnutrition in 85,000 children Somali children were delayed due to security concerns. Мы с тревогой отмечаем, что в июле поставки средств для лечения и предотвращения недоедания 85000 сомалийских детей были отстрочены по соображениям безопасности.
Because children can be exposed to violence by their teachers and other children, the existing jurisprudence has addressed the need to ensure their safety. Поскольку дети могут подвергаться насилию со стороны своих преподавателей и других детей, существующая судебная практика столкнулась с необходимостью рассмотрения вопроса об обеспечении их безопасности.
The law is consistent with every international legal instrument concerning children, as it attaches primary importance to maximum benefits for children, prohibits unfair discrimination and provides protection to every child in the country. Этот закон соответствует всем международным правовым документам о положении детей, поскольку он уделяет главное внимание предоставлению детям максимальных преимуществ, содержит запрещение несправедливой дискриминации и обеспечивает защиту каждого ребенка в стране.
For example, it has prepared a national action plan to address the needs of children in consultation with local authorities, non-governmental organizations and the children themselves. Так, например, мы разработали национальный план действий, направленный на удовлетворение потребностей детей, в консультации с местными властями, неправительственными организациями и самими детьми.
Hogar Casa San Pablo, Querétaro for orphan children = 120 children. Приют «Каса Сан Пабло» в Керетаро для сирот = 120 детей.
The special session on children had pointed the way to creation of a world worthy of children. Специальная сессия по положению детей наметила те меры, которые следует принять, чтобы создать для детей достойный мир.
At the General Assembly's special session on children, the international community committed itself to a set of specific goals for children and young people. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей международное сообщество взяло на себя обязательства по достижению конкретных целей в интересах детей и молодежи.
The National working committee on women and children, a central Government department responsible for work with children, is made up of 24 Government departments and five non-governmental organizations. Национальный рабочий комитет по проблемам женщин и детей - центральный правительственный департамент, ответственный за работу с детьми, состоит из 24 правительственных департаментов и пяти неправительственных организаций.
There were 41 boarding schools for children with mental and physical handicaps in 1999 for 5,439 children. В 1999 году насчитывался 41 интернат для детей с психическими и физическими отклонениями, в которых обучалось 5439 детей.
In 2001, a total of 3,600 children and 80 children with special needs participated in summer schools. В 2001 году в летних школах находилось всего 3600 детей и 80 детей с особыми потребностями.
In terms of percentages, 34 per cent of children in institutions for orphaned and abandoned children are of Roma ethnic minority. 34% детей в учреждениях для сирот и брошенных детей относятся к этническому меньшинству рома.
The access of children to medical care is ensured, on a non-discriminatory basis, under the centralized State insurance programme for children. Что касается доступа детей к медицинской помощи на недискриминационной основе, то она осуществляется в рамках единой государственной страховой программы для детей.
Implementation of the human rights of children must not be seen as a charitable process, bestowing favours on children. Осуществление прав человека детей не должно рассматриваться как некий филантропический процесс одаривания детей милостями.
This non-discrimination obligation requires States actively to identify individual children and groups of children the recognition and realization of whose rights may demand special measures. Это обязательство недискриминации требует от государств активного выявления отдельных детей и групп детей, для признания и осуществления прав которых могут потребоваться специальные меры.
Catch-up classes were initiated for an estimated 30,000 displaced children and non-formal education facilitated for displaced and minority children. Были организованы занятия для примерно 30000 отстающих детей из числа вынужденных переселенцев, а также оказывалось содействие в организации неформального образования для детей из числа перемещенных лиц и меньшинств.
As of July 2006, that list should include those individuals who recruit children or commit grave offences against children in conflict situations. С июля 2006 года в список также должны быть добавлены лица, которые вербуют детей или совершают тяжкие преступления в отношении детей в ситуациях конфликта.
Of all the children in the world, African children were most affected by malnutrition, pandemics, illiteracy, poverty and armed conflicts. Среди всех детей мира африканские дети, несомненно, больше всего страдают от недоедания, эпидемий, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов.
Over 13 million children had lost one or both parents because of HIV/AIDS and were being raised by relatives, including older siblings who were themselves children. Более 13 миллионов детей потеряли одного или обоих родителей вследствие ВИЧ/СПИДа и воспитываются родственниками, в том числе старшими братьями и сестрами, многие из которых сами еще дети.